Читать «Король Чернило. Том 2» онлайн - страница 28

Ник Кейв

БАР О’МЭЛЛИ

Я высокий и худой Я как эльф, а не как гном Покажусь я вам красивым Под определенным светом и углом Я вошел в бар О’Мэлли Сказал: «О’Мэлли, хочу я пить» О’Мэлли улыбнулся мне: «Тебе меня не удивить» Я стукнул, пальцем указал На полную бутыль О'Мэлли мне налил, я взял Крестом себя я осенил. Моя рука решила, что пора Что я отвлекся вдруг И я почувствовал огонь Огонь мне был как друг Стаканы зазвенели в ритм Когда я трахнул кулаком Пальнув в него, я был красив Под нужным светом и углом Ха! Хммммммммммм. «Друзья! Соседи!» — я вскричал И стукнул вновь о стол «Я вас любил, хоть я молчал!» И член мой встал, как кол «Меня не ждет ни черт, ни Бог Но по мне тоскует свет Я весь — пороховой ожог На мне клеймо всех бед» Вы знаете рыбу с распухшим ртом Что чистит дно морей? На жену О’Мэлли я глянул потом И тут же метнулся к ней К ее лицу я ствол поднес — В ней виден был порок В посуде оказался нос — Сработал мой курок Ее дочурка Шиобан Пила день напролет Ее считали сбрендившей Но пиво было классным, вот Я навалился на нее Она, в немой тоске Осела на пол, вся в слезах Ей горло сжал я в кулаке И враз его я раздавил Да, я — герой, боец Со стула Кэфри тут вскочил И вмиг настал ему пиздец Мммммммм Да Да Да Я спел: «Свободной воли нет» И об убийстве рассказал И закричала миссис Холмс Не каждый, жаль, ее слыхал Я пел и смеялся, я плакал и выл Жадно воздух я глотал Я дырку в миссис Холмс прострелил И тут ее тупой муж встал И заорал: «Эй, ты, злодей!» Изволил я его прервать: «Свободы нет ведь у людей Могу ли я вину принять?» Я выстрелил Холмсу прямо в живот Он осторожно сел Шепнул: «Я не хотел тебя обидеть!» И побелел, как мел «Порядок» — был ему ответ Он на себя гнев не хотел навлечь Блеснул от моих крыльев свет И снес ему башку я с плеч Я тридцать лет здесь рос и жил Учился и пахал, как вол И не был никому чужим Я перезарядил свой ствол Я к Бруксу пушку повернул Он был похож на воробья Убил мальца я Ричардсона Он как святой был Себастьян Хххххххххххх Мммммммммммммм Я сказал: позвольте мне представиться Я рад, что вы сегодня тут И прыгнул я на стойку И крикнул, как меня зовут А Джерри Беллоуз дернул плечом Заржал и вдруг глаза закрыл И пепельницей, как кирпичом Ему я голову разбил И полилась по бару кровь Как алый ручеек На стойку я забрался вновь Сквозь слезы оглядеться смог Свет, полный Бога, ослеплял И я с улыбкой подмигнул Генри Дэвенпорту, что стоял Но к двери вдруг потом шагнул Казалась странной мне конфликта суть Но я спокоен был, как удав Попала Генри пуля прямо в грудь Кишки по полу раскидав И я со стойки спрыгнул Не дергалось мое лицо Когда я продырявил Кэтлин Карпентер Недавно снявшую кольцо Но меня раскаянье вело В моих вороньих волосах Раскаянье всегда жило И в перьях на моих крылах Раскаянье поцеловало меня То был Иуды поцелуй Я мимо тел скользнул, бранясь Но был еще жив Винсент Вест — холуй Что притаился за столом Зубами, как пацан, стуча Я приставил пистолет к его голове Наподобие палача Сопротивляться не пытался он Весь жирный, вялый как свинья «С тобой соседи мы», — я ему сказал Он зыркнул на меня, не спятил ли я «Ага, — сказал он, — я и не знал!» И сразу тихим стал, как мышь И выстрел, тот, что прозвучал тогда Согнал ворон с окрестных крыш Хмммммм Ах Ах Я увидел свой взгляд в зеркале С любовью, долго его изучал Вскричал: «Стоит там человек!» А он и вправду там стоял Как ворон крылья, волосы я зачесал А мускулы тверды, как щит Ствол пистолета огибал Дымом вьющимся кордит Кинул взгляд я туда, кинул взгляд я сюда И закричал истошно: «Вы Бойтесь! Бойтесь! Бойтесь!» Но были все давно мертвы Ха! Хммммммммммм....... Вдруг услышал сирен я вой клаксонов топот и рев «Руки держи за головой Брось пистолет вперед» Бросил взгляд я на свой револьвер В нем последняя пуля была И рука моя дернулась вверх Револьвер к голове поднесла «Брось оружие, выходи! Руки вверх! Не обманешь нас!» Я подумал, что смерть меня подождет И точно выполнил их приказ Было их с полсотни там Окруживших этот бар «Не стреляйте в безоружного!» — крикнул я И в машину меня бросил комиссар И они повезли меня оттуда прочь В окно я глянул — тишь да гладь Но потом я увидел бар, копов и ночь И стал я пальцы загибать

Перевод Григорий Аросев