Читать «Ошибка молодости» онлайн - страница 37

Кей Мортинсен

— Я не сделал ничего постыдного! — резко произнес он. — И она поверит в это, стоит мне только с ней поговорить. Я покажу свою невиновность! Отец умер, так и не узнав, что меня обвинили напрасно. Но я не допущу, чтобы с матерью произошло то же самое.

— Она не так уж несчастлива!

— Ты хоть понимаешь, что это значит для итальянки? Она лишилась сына — отреклась от него по собственной воле! Я давно не видел ее. Но знаю, она не может быть счастлива, как бы ни притворялась! — Антонио был в ярости. — И все из-за двух ревнивых сучек, решивших проучить мальчишку, который, как они решили, вел с ними двойную игру!

— Нет! — простонала Элис.

— Ты все еще пытаешься отрицать очевидное? И нисколько не раскаиваешься? Неужели в тебе нет ни капли жалости?

— Я верю в возмездие, — твердо произнесла она.

— Я тоже. — Антонио смерил девушку презрительным взглядом.

— Мария не простит тебя! — в отчаянии воскликнула Элис, подавляя новый порыв жалости к нему. — Привыкни к этой мысли. Стоит ей услышать твое имя, как она начинает рыдать и не может остановиться часами. Ты не знаешь, что это такое, Антонио!

— Ах ты гнусная маленькая ведьма! — прошипел он.

— Но это правда! — Благополучие Марии было для Элис превыше всего, и это придало ей решимости. — Ты же никогда не слышал, как она плачет, проклиная тебя за твои грехи. А когда ее гнев иссякнет, она бывает совершенно измученной и больной, да и нам не легче.

— Можешь не продолжать. — В голосе Антонио прозвучали стальные нотки. — Мне все ясно.

— Умоляю тебя, оставь безумную мысль о том, что можно залечить былые раны. Поверь, я понимаю твою мать лучше, чем ты. Она-то ведь ни в чем не виновата…

— Да уж, она действительно безвинно пострадала. — В глазах Антонио появился мстительный блеск, и Элис поспешно опустила голову. Не может же он в самом деле винить ее в несчастье, случившемся с его матерью!

— Ты надеялся, что вы помиритесь, — дрожащим голосом прошептала девушка. — Но, к сожалению, тебе придется отступить. Если хочешь, — добавила она, — я могу изредка писать тебе и сообщать о ее состоянии.

— Я не верю в твое бескорыстие, — отрезал Антонио. — Насколько я понимаю, мамин дом был продан. Знаю, много за него не выручили, — он неудачно расположен, но отец трудился как каторжный, чтобы сделать из него дворец. А теперь я хочу знать, как вам удалось уговорить мать продать его, ведь она так любила свой сад! И как вы убедили ее переехать в эту клетку, где нет даже паршивого ящика с цветами! — Он угрожающе наклонился вперед. — Сколько ты берешь за уход за ней, Элис?

Сердце девушки упало.

— Твоя мать согласилась, чтобы ее опекунами были мы с дедушкой. Этим занимался адвокат, — неохотно сообщила она.

— Ах вот как! — презрительно отозвался Антонио. — Ты жадная сучка! Воспользовалась беспомощностью старухи, чтобы прикарманить то немногое, что у нее есть, и принудить жить в таких немыслимых условиях.