Читать «История Франции глазами Сан-Антонио, или Берюрье сквозь века» онлайн - страница 216

Фредерик Дар

56 «Самаритен» — старейший и крупнейший универмаг Франции, товары которого можно было заказать по каталогу. В настоящее время универмаг закрыт на несколько лет якобы на ремонт. Однако служащие убеждены, что это всего лишь предлог для его перепродажи. — Прим. пер.

57 Дофин — титул наследников королевского престола Франции. — Прим. пер.

58 Берта немного исказила имя Бернадетты Субиру, юной лурдянки, которой снизошло видение Девы Марии, после чего Лурд стал местом паломничества. — Прим. пер.

59 Альфонс Алими — легендарный французский боксёр алжирского происхождения, чемпион мира 1957 г. и чемпион Европы 1959 и 1962 гг. в лёгком весе. — Прим. пер.

60 Сесиль Сорель — знаменитая французская актриса драматического театра и кино. — Прим. пер.

61 Символ Французской Республики — бюст женщины во фригийском колпаке. — Прим. пер.

62 Альбер Мале и Жюль Исаак — авторы знаменитой коллекции учебников по истории Франции первой половины XX в. — Прим. пер.

63 Дюбу — художник, иллюстратор нескольких книг Сан-Антонио. — Прим. пер.

64 Дофина — жена наследника престола. — Прим. пер.

65 Буквально «бесштанная». — Прим. пер.

66 Бертран Дюгеклен — талантливый полководец, главнокомандующий (коннетабль) французскими войсками в Столетней войне против англичан. — Прим. пер.

67 Сесил Б. Демилль — американский продюсер, режиссёр, издатель, актёр. Известен своими историческими фильмами «Клеопатра», «Десять заповедей» и др. — Прим. пер.

68 Рита Хейворт — знаменитая голливудская актриса. — Прим. пер.

69 Волоски плода шиповника, которые ради шутки подсыпают в постель или в одежду кому-либо. — Прим. пер.

70 Шарль Дюлен — известный французский режиссёр, актёр театра и кино. Его учениками были Жан Марэ, Марсель Марсо и др. — Прим. пер.

71 Галерея Лафайет — крупнейший магазин на углу улицы Лафайет и шоссе д'Антин в Париже.

72 Колумбово яйцо — простейший фокус, в котором яйцо держится вертикально благодаря небольшому надрезу. — Прим. пер.

73 Тумба Мориса — уличная тумба для вывешивания рекламных афиш. — Прим. пер.

74 Роз Бланш Жанна Моптель — французская актриса (1902–1998), снималась в многочисленных фильмах, в т. ч. «Три мушкетёра» в роли Констанции Бонасье. — Прим. пер.

75 Шарпини — известный французский певец кабаре, гомосексуалист. — Прим. пер.

76 Повязка Вельпо (по имени французского хирурга) — мягкая повязка, фиксирующая к туловищу повреждённую руку. — Прим. пер.

77 Турин-клуб — международный клуб знакомств. — Прим. пер.

78 Приз и титул за достижение в одном из видов слалома. — Прим. пер.

79 Робер Оссейн — известный артист кино и театра, в частности сыгравший Франциска I. — Прим. пер.

80 Битва при Марне (1914) — крупное сражение между немецкими и англо-французскими войсками на реке Марна в ходе Первой мировой войны, закончившееся поражением немецкой армии. — Прим. пер.

81 Битва при Мариньяне (1515) — военная победа Франциска Первого над швейцарцами и ломбардцами. — Прим. пер.

82 Пьер Террайль, сеньор де Байярд — французский капитан (1476–1524), покрывший себя славой в многочисленных войнах. За храбрость его назвали Рыцарем без страха и упрека. — Прим. пер.