Читать «Стань моей судьбой» онлайн - страница 107

Элизабет Бойл

Оба подскочили, поскольку соприкосновение, как всегда, электризовало.

«…должно быть, у нее для этого были очень веские причины», — всплыли в памяти Клифтона слова Джека.

— Разумеется, — отмахнулась она. Может ли она открыть сейф? Это все равно что спросить, летают ли птицы.

— Это моя девочка, — мягко сказал Клифтон, отбросив с ее глаз своенравный локон.

На мгновение оба уставились друг на друга, Клифтон углубился в воспоминания о том, как ее роскошные волосы, освободившись от шпилек, рассыпаются по плечам.

— Я всегда восхищался вашим мастерством и вашей уверенностью.

Он снова потянулся к ней, но Люси оттолкнула его руку и спрятала выбившуюся прядь под шляпу.

— Вам доставляло удовольствие шокировать меня, — тихо поддразнил он, жалея, что не может стащить с ее головы эту чертову шляпу.

— Не больше чем вам раздражать меня, — шепнула Люси в ответ.

На сей раз она смотрела на него без убийственного света в глазах, и сладкие воспоминания о тех давних неделях пробивали бреши и трещины в глыбах камней, которые он водрузил на их место.

Потом, словно сочтя близость их положения чрезмерной, Люси переключила внимание на замок. Однако он не поддавался ее усилиям.

— О Господи, и почему Страут не экономит на замках так же, как на зарплате клеркам, — пробормотала она. — Ему пришлось сильно потратиться на покупку швейцарского сейфа.

— Ну же, Гусси, — сказал Клифтон, — вы лучший взломщик в городе. Вы можете открыть этот сейф.

— Жалко, что ты не взяла с собой маленькую обезьянку, — шепнул Расти. — Он все так же ловок с отмычками?

Застыв, Люси мрачно посмотрела на старого приятеля.

— Кто это — маленькая обезьянка? — поинтересовался Клифтон.

— Никто, — быстро ответила Люси. — Вор. Он был бы обузой, — выпалила она.

Но Клифтон не собирался настаивать, позже будет время для вопросов и ответов.

«Всегда есть нечто большее, чем видит глаз…» Тем временем Люси трудилась над замком.

— Я видел похожий сейф в Женеве несколько лет назад. — Клифтон кивнул на железный ящик.

— Вы его открыли? — Нахмурившись, Люси разглядывала сейф.

— Нет. Я не мог воспользоваться вашей помощью в ту ночь.

В ту и во многие другие…

Клифтон отбросил эту невеселую мысль. Но Люси, эта маленькая чертовка, услышала тоскливую нотку.

— Вы думали обо мне?

Ему показалось, или в ее голосе прозвучало удивление?

— Да, Гусси. Я думал о вас.

— Как я могла об этом знать? — сказала она, снова занявшись замком. — Вы никогда не писали мне.

— Я писал, — возразил Клифтон.

Послышалось тихое фырканье. Люси склонилась над сейфом, но Клифтону не нужно было видеть выражение ее лица. Он и так понимал, что она не верит ему.

— С каждым донесением я посылал вам цветок. Засушенный. Я думал, вы знаете, что он означает.

Она замерла и посмотрела на него через плечо.

— Не было никаких цветов. Только донесения.

— Значит, вы думали, что я бросил вас.

— Что еще я могла подумать?

В этот момент замок сейфа щелкнул. Люси улыбнулась, затем повернула ручку и потянула на себя тяжелую металлическую дверцу.