Читать «Скандальная женитьба» онлайн - страница 137

Джулия Лэндон

Джека посадили на королевскую баржу, которая двинулась вверх по течению к лестнице Уайтхолла. Наверное, его дело будет слушаться в парламенте. Он понятия не имел, как судят за государственную измену, но полагал, что до него той же дорогой прошел его друг, изменник Уилкс. Интересно, знал ли он, что ему предстоит умереть, представлял ли себе это так живо, как он?

У лестницы Уайтхолла он, к своему удивлению, заметил Кристи, Линдсея и О'Коннора. Возможно, они как джентльмены и лорды обязаны проводить его в суд.

— Значит, все кончено? — спросил Джек, тяжело поднимаясь по ступеням в окружении стражников.

— Можно сказать и так, — печально ответил Кристи.

— Хорошо, — вздохнул Джек, пока один из стражников передавал его вещи О'Коннору. — Зато никто не посмеет сказать, что у меня была плохая жизнь. Я наслаждался почти всем в ней. Конечно, до смерти отца я порой считал ее довольно мрачной. От последних двух недель у меня тоже не осталось хороших воспоминаний. — Джек бросил испепеляющий взгляд на стражников. — Но в целом мне жаловаться не на что.

Трое друзей молча переглянулись. Стража проводила всех четверых к королевскому экипажу. Похоже, Георгу не терпелось увидеть Джека на виселице.

Первым сел Линдсей, за ним Кристи с О'Коннором.

— Милорд, — сказал один из стражников, придерживая дверцу.

Сев в карету, Джек посмотрел на ближайших друзей. Они выглядели очень спокойными, если учесть печальные обстоятельства.

— Я много думал о своем поместье. — Джек кивнул на сумку. — Там бумаги. За неимением у меня наследников мужского пола оно, естественно, переходит к Фионе и… Бьюкенену, — поморщился он.

Линдсей приподнял бровь, и Джек нахмурился:

— Даю вам на прощание один совет, парни: не доверяйте Бьюкенену. Теперь о том, что я держу в трехпроцентных акциях. Мне бы хотелось разделить их среди благотворительных учреждений, только я не знаю, среди каких. Линдсей, графиня узнает, не так ли?

— О… да. Она узнает, — сказал тот, взглянув на Кристи.

— Там еще официальные бумаги и прочее.

Джек терпеливо объяснил всем, что с ними делать.

Несколько минут они ехали в молчании. Джек размышлял, как хорошо в последний раз взглянуть на Лондон. Странно, что сейчас ему хотелось увидеть Шотландию. Бросить прощальный взгляд на ее горы и сосны, узкие долины и зеленые пастбища, которые напоминали ему, откуда он родом. Хотелось в последний раз взглянуть на Торнтри, небольшой дом, ставший для него символом Шотландии. Там он понял, что был настоящим шотландцем. Жаль, что это случилось так поздно.

Экипаж свернул на главную дорогу, значит, времени у него осталось совсем немного.

— И последнее. — Друзья выжидающе смотрели на него. — Мисс Бил. Мисс Элизабет Драммонд Бил, если быть точным. Она… конечно, уже вернулась в Шотландию. Я вряд ли могу винить ее. Кристи, в сумке письмо к ней, оно не закончено. Пожалуйста, скажи ей, что я… действительно любил ее. Больше жизни, это ясно, потому здесь и оказался. Нет, этого ей не говори, не хочу, чтоб это было на ее совести. Но она должна знать, что я любил больше, чем мог выразить словами.