Читать «Встреча в пустыне» онлайн - страница 61

Гленда Сандерс

Заметив стекающую на висок каплю воды, Кили потянулась к ней, но Дигби схватил ее руку и оттолкнул.

— Если ты до меня дотронешься, когда мы здесь в таком виде...

— Дигби.

— Иди спать, Кили, — грубо сказал он. — Закрой дверь и запрись.

— От тебя мне не надо запираться, — сказала она. — Ты самый порядочный человек, которого я знаю.

— Плохо только, что у меня нет работы, да? — горько усмехнулся он.

А потом ушел, оставив ее стоять с обнаженными нервами. И сердцем.

Глава тринадцатая

— Ты выглядишь усталой, — покачала головой Анна.

— Трудимся не покладая рук, — ответила Кили. — Такое впечатление, что весь город собирается праздновать Хэллоуин. Кстати, я заказала еще костюмы разбойника и далматинца. На них большой спрос.

— Неплохо, — сказала Анна. — Сколько ты заказала?

— По дюжине. — Кили вынула из ящика сумочку и подвинулась, чтобы Анна положила туда свою. — Спасибо, что пришла по первому зову. Кто бы мог подумать, что наша продавщица свалится с простудой как раз тогда, когда Триш пойдет сверлить два зуба?

— Да я сама рада, что пришла помочь, — улыбнулась Анна. — Вон, какой вид у тебя утомленный. Надеюсь, ты не простудилась?

— Нет. Просто я почти всю ночь не спала.

— Это имеет отношение к твоему... — Она кашлянула и закончила: — ...гостю?

— Не так, как ты думаешь! Но он меня вчера действительно утомил. — Она рассказала Анне об изготовлении скульптуры.

— Повесить  на  стену  железный  стол со стульями? Звучит интригующе.

— Пусть не надеется, что я это повешу!

Когда Кили пришла домой, Дигби играл в мяч с Честером. Она наклонилась погладить собаку, и тут Дигби доложил ей, что «произведение искусства» уже повешено. Он достал из кармана платок и сложил его в длинную ленту.

— Повязка на глаза, — замогильным голосом сказал он, — для полноты эффекта.

Кили пошла, держась за Дигби как за поводыря. В комнате он остановился и за плечи бережно подвинул ее на то место, откуда «шедевр» смотрелся лучше всего.

— Сначала глубоко вдохни, — приказал он. Кили полной грудью вдохнула и медленно выдохнула, а он развязал узел на затылке.

— Готова? - Да.

Несколько секунд он еще подержал платок у нее на глазах — и с возгласом «вуаля!» отдернул.

Кили в оцепенении уставилась на стену. Да, этот старый стол они нашли в лавке подержанных вещей. Да, он покрыл его бронзовыми брызгами и раскрасил теми красками, что Кили отбирала в тон дивану. Это был тот самый стол — до неузнаваемости преображенный.

Для создания табло, Дигби добавил еще несколько предметов из той же лавки. На столе стоял стеклянный стакан — висел, конечно, но под таким углом, что казалось, будто он стоит. Из медной трубки он сделал две соломинки, и они перекрещивались в стакане, создавая впечатление, что двое пили из него лимонад. Рядом со стаканом — китайская роза на длинном стебле, сделанном из той же трубки, покрашенной в зеленый цвет, и бархатная коробочка из-под драгоценностей с открытой крышкой. А на самом краю стола сидела птичка из синего стекла.

На стене сверху была укреплена лампа-фейерверк, и ее щупальца разливали лунный свет по поверхности стола.