Читать «Встреча в пустыне» онлайн - страница 49
Гленда Сандерс
Он надулся и, несмотря на свои размеры, стал похож на упрямого мальчишку, решившего добиться своего.
— Ты хочешь заставить меня идти в гостиницу? Там холодно и безлико.
И дорого, подумала Кили. Особенно для безработного.
— Ладно. Думаю, я перед тобой в долгу за то, что ты спас меня.
Дигби победно улыбнулся.
— Я начинаю разгружать машину.
Глава десятая
— Подожди разгружать, — сказала Кили. — Если, — а это еще большой вопрос, — я разрешу тебе остаться, нам сначала надо поговорить.
— Справедливо, — согласно кивнул Дигби. — Не возражаешь, если я сначала сделаю небольшую остановку? А то я ехал без перерыва с самого обеда.
— Это в конце холла, — сказала она. — Я буду в гостиной.
С легким вздохом она опустилась на кушетку. Честер, растянувшийся посреди комнаты, встал, подошел и положил голову ей на колени. Кили почесала его за ухом.
— Кто бы мне почесал затылок, — пробурчала она. Песик преданно смотрел ей в глаза, как будто понимал каждое слово. — Надо быть полной идиоткой, чтобы разрешить ему поселиться здесь! — Честер согласно заскулил. — Прости, приятель. Ты хороший песик. С тобой нет проблем. Это все тот дылда, что тебя привез. — Честер опять заскулил и потерся мордой о ее коленку. Кили тихо засмеялась. — Ну ладно, подлиза. Иди сюда. — Она похлопала по колену, и он мигом вспрыгнул к ней и свернулся клубочком, словно делал так всю жизнь. Почесывая собаку за ухом, Кили вздохнула. Что, в сущности, она знает о Дигби? Порхает по жизни, как перышко на ветру, едет в аэропорт, не зная, куда полетит, скачет с работы на работу, не заботясь о завтрашнем дне, делает, что подвернется, не считаясь...
— Я вижу, вы поладили, — заметил Дигби, входя в комнату.
— В наших отношениях полная ясность, — сказала Кили, с нежностью глядя на пушистый комочек. — Я его глажу, он не возражает.
Кили с улыбкой перевела взгляд на Дигби, собираясь спросить, откуда у него Честер, — и задохнулась от его улыбки. Как она могла думать, что у него суровое лицо? Вовсе не суровое. Столько тепла и искренности во взгляде, столько страсти в изгибах губ.
— Похоже, он согласен на новую квартиру, — сказал Дигби и в два шага покрыл разделяющее их расстояние. Он сел рядом, благоухая мужским одеколоном.
— Где ты его взял? — спросила Кили.
— В пруду. Я его спас. — В глазах Дигби сверкнул огонек.
— Впечатляет.
— Что я могу поделать? Такая уж у меня линия судьбы.
Он протянул руку к голове собаки и наткнулся на руку Кили. Они соприкоснулись случайно, но он постарался извлечь из этого все возможное и погладил руку, глядя Кили в глаза.
— Так о чем ты хотела поговорить?
— О тебе, — сказала она, осторожно высвободив руку. — О нас. Дигби, если ты собираешься тут жить, нам надо поговорить о том, что случилось в Лас-Вегасе.
Дигби убрал руку. Ну почему это женщины так любят усложнять простые вещи? Они встретились — вот что случилось в Лас-Вегасе.
— Мы встретились при необычных обстоятельствах, — продолжала она.
— Это ничего не меняет.