Читать «Шальные похождения» онлайн - страница 87

Кэти Линц

Моросило, и дождь оказался подходящим аккомпанементом слезам, все еще капавшим в ее душе. Она не могла оставаться в спальне. Не могла смотреть на мягкие пастельные тона любимого покрывала на кровати, потому что тут же вспоминала, как Рик уложил ее на это покрывало, а потом они любили друг друга.

Пожалуй, это все, что она делала ночью. Вспоминала. Вспоминала каждый поцелуй, каждое прикосновение. Вспоминала сцену у гончарного круга, когда Рик сказал: “Все получится, стоит только захотеть, чтобы получилось, не надо только отталкивать”.

Оглядываясь назад и зная то, что открылось теперь, Холли недоумевала, действительно ли Рик говорил о глине. Или, может быть, эти слова он адресовал ей? Заболтать ее нежными словами, очаровать ласками — и она сделает все, что бы он ни захотел, если он не оттолкнет ее?

Но, Боже мой, он чересчур далеко оттолкнул ее. Слишком далеко. Заниматься с ней любовью без любви — это уже предосудительно. Бесчестный, дешевый и грязный поступок даже для такого негодяя и проходимца, как Рик.

Но теперь Холли сама себя ощущала дешевой и грязной, потому что попалась на его жульнические махинации. Попалась в его паутину. Попалась в ловушку и впустила его к себе в постель. И в конце концов впустила в свою жизнь несчастье. Из причиненных ей отцом огорчений, а за годы накопилось немало всею, это было самое худшее.

Что же касается Рика… Даже близко не передать словами то чувство предательства, какое она сейчас испытывала. Она вспомнила, как он предупреждал ее, что он не рыцарь в сияющих доспехах. Как он был прав. И как глупо было с ее стороны не поверить ему.

— Эге, босс, а я не ждал вас сегодня вечером! — воскликнул Вин, когда Рик вошел в свой офис.

— Убери ноги с моего стола! — рявкнул Рик. — И убирайся к черту из моего кресла.

— Ох-ух. В горах дела для вас не сладко обернулись, ага? — проговорил Вин, быстро освобождая кресло.

— Мягко говоря, если уж на то пошло, — фыркнул Рик, садясь в свое кресло. Это была единственная хорошая вещь среди всей мебели офиса, какой он владел. Кожаное кресло. Настоящая вещь.

Не какая-нибудь модная дрянь. — Кстати, что ты здесь отираешься? Я тебе не за то плачу, чтобы ты читал юмористические книги и спал на моем столе. Поймаю еще раз — и ты уволен.

— Хорошо, что вы говорите это понарошку, уж я вас знаю, а то бы я огорчился, — сказал Вин.

— Я говорю это всерьез, — угрюмо проворчал Рик.

— Вы такой шутник, босс.

— Почему здесь спальный мешок? — взревел Рик, только что его заметив. Он уставился на мешок так, будто какая-то злобная змея нарочно подкинула его, чтобы напомнить о времени, проведенном с Холли в горах.

— Ну понимаете, так получилось, босс. Моя мать просто взбесилась, что я опять объедаю ее. В общем, она вышвырнула меня вон.

— Говори-говори. Я встречал твою мать. Ты ее гордость и радость. Она бы никогда не выгнала тебя.

— Ладно. Она вроде бы не совсем чтобы выгнала меня. У нас получилась большая свара из-за той девчонки, с которой я встречаюсь.

— И давно ты спишь здесь?

— Всего два дня. Вы не выкинете меня, босс, на улицу? — озабоченно спросил Вин.