Читать «Шальные похождения» онлайн - страница 32

Кэти Линц

Лагерь спал спокойный и темный, как и прошлой ночью. Времени было чуть больше десяти. Такое впечатление, будто уже середина ночи, а не ее начало, раздраженно подумал Рик.

Потом он услышал мужской смех. Любопытство взыграло, и он зашагал на звук проверить, что происходит. Смех раздавался в одном из самых маленьких коттеджей. Дверь была открыта, и сквозь сетку Рик увидел обитателей коттеджа — Уита, Гвидо и калеку в инвалидной коляске… Это Байрон, поправил себя Рик.

И впервые он заметил, что у Байрона длинные черные волосы заплетены в косу. Рик понял, что по-настоящему он его тогда не рассмотрел. Обратил внимание только на инвалидное кресло, не потому, что придавал этому значение, просто думал лишь о том, как бы убежать от болтливой рыжеволосой девочки.

— Входите, Рик, — вдруг позвал его Байрон. Парень прекрасно видит в темноте, если заметил его возле дома, с хмурым удивлением отметил про себя Рик.

Но еще больше удивила его стопка денег на столе перед Байроном.

— Что у вас за игра, ребята? — спросил Рик.

— А что у вас за игра? — вернул вопрос Гвидо. Подцепив ногой ножку стула, Рик подтянул его к игравшим, сел и окинул колоду на столе взглядом эксперта.

— Моя игра? Семерка. Одноглазые валеты и красные тройки. Начнем с валетов. Не возражаете, парни?

— Вы не спросили, какая ставка, — подсказал ему Байрон.

— Пять баксов игра, — сказал Гвидо.

— Это я могу себе позволить, — согласился Рик.

— Пойдет на вашу любимую благотворительность, не в ваш карман, — добавил Байрон.

Любимой благотворительностью Рика был он сам.

— Угу, конечно. Ну так мы играем или болтаем?

— Не уверен, разумно ли играть в карты с жонглером цифрами? — проворчал Гвидо. — У него, наверно, есть математическая система или что-то в этом роде.

— У меня нет математической системы, — запротестовал Рик, и это была чистая правда. Его мастерство в этой игре опиралось только на чутье.

— А хотя бы и есть, как будто вы признаетесь, — усмехнулся Гвидо. — Где, говорите, вы работаете?

— В “Молтехе”, — беззаботно ответил Рик. — Парни, в чем дело? Мне только хотелось по-дружески перекинуться в покер. Всего-то.

— А у меня впечатление, что вы заинтересованы не только в покере, — наседал на него Гвидо. — Вы заинтересованы в том, чтобы сделать кому-то что-то.

— Вот насели, дайте передохнуть, — запротестовал Рик с добродушной улыбкой. — Может, лучше раздать карты и без лишних разговоров приступить? А то вы все отделываетесь отговорками; ей-Богу, я начинаю думать, что вы боитесь сделать первую ставку.

— Что касается меня, — заметил Байрон, — то я приветствую вызов. Надо немного облегчить ваши карманы от денег.

— Согласен, — прорычал Гвидо. — Сдавайте.

— Говорю тебе, Рик не похож на бухгалтеров, которых я прежде видела, — сказала Холли.

— Ну, Холли, ты же сама знаешь, что значит судить о книге по обложке, — ласково упрекнула ее Скай.