Читать «Божі воїни» онлайн - страница 344
Сапковський Анджей
“Свято ангелів” (лат.), день архангелів Михаїла, Гавриїла та Рафаїла (29 вересня).
305
Самим фактом (лат.).
306
Лицарське право (лат.).
307
Тик минає слава (лат.).
308
Жовтушник, або дика гірчиця.
309
Діючі особи (лат.).
310
“Пам’ятай про смерть” (лат.).
311
Малий церковний дзвін.
312
Відійди (лат.).
313
Шаноба, вияв поваги (заст.).
314
Фортуна винагороджує сміливих (лат.).
315
Силаба (гр. syllabe) — склад.
316
Лемури — духи померлих у Древньому Римі. Емпуза — у грецькій міфології чудовисько з оточення Гекати, яке може змінювати вигляд і випиває в людей кров. Некурат (“брудний”) — загальна назва будь-якого злого духа. Мурон — вбита при народженні дитина, що стала вампіром. Мормолики — примарні істоти, що п’ють кров.
317
У німецькій міфології — істота, схожа на гнома.
318
Hlidka (чеськ.) — патруль.
319
Спижа — провіант (заст.).
320
Hradba — мур, фортечна стіна (чеськ.).
321
Книга пророка Єремії, 48; 25.
322
З Богом, на все добре (чеськ.).
323
Паціенція (лат. patientia) — стриманість, терпіння (заст.).
324
Сальвувати (з лат. salve — рятувати) — рятувати (заст.).
325
Під захист (лат.).
326
Консеквенція (лат. consequentia) — наслідок.
327
Книга пророка Осії, 14; 10.
328
Чашник Їржі з Подебрад (1420 — 1471) був обраний королем Чехії у 1458 році. Здобув репутацію “гуситського короля”, був відомий ініціативами, спрямованими на примирення католиків і поміркованих гуситів.
329
Слово “справця” у цьому значенні трапляється і в руських хроніках.
330
Насправді це цитата з “Анналів” Тацита (книга 2; 20): “Hostem a tergo palus, Romanos flumen aut montes claudebanr: utrisque necessitas in loco, spes in virtute, salus ex victoria” — “У ворогів до тилу примикало болото, в римлян — ріка й гори: і тим, й іншим нікуди було податися: вони могли розраховувати тільки на свою доблесть, їх порятунок був тільки в перемозі”.
331
З образом Гермеса Трісмегіста (“тричі найбільшого”) у середньовіччі пав’язувалися таємні (“герметичні”) вчення.
Примітки автора
1
“…Якубек з Вржешовіц, гейтман Біліни” — “гейтман” навмисне пишеться так, щоб відрізнити від гетьмана, який у нас означає воєначальника дуже високого рівня, часом навіть головнокомандувача. У гуситів “hejtman” (лат. capitaneus) був просто командиром, до нього ближчий за значенням козацький отаман, який також, зрештою, походить безпосередньо від німецького Hauptmann’а. У гуситів “hejtman” був уже командир бойового возу та його екіпажу, що налічував 16–21 чоловік. “Гейтман” також міг означати не тільки військового командира, а й адміністративного управляючого — наприклад, титул “hejtman zemsky” слід перекладати “староста”. Саме так є в конкретному випадку Яку-бека з Вржешовіц — титул “гейтмана Біліни” робив його старостою (управляючим) міста та міського округу, а також військовим командиром збройного контингенту, який виставляла Біліна, — так званої “міської готовності”.