Читать «Божі воїни» онлайн - страница 344

Сапковський Анджей

“Свято ангелів” (лат.), день архангелів Михаїла, Гавриїла та Рафаїла (29 вересня).

305

Самим фактом (лат.).

306

Лицарське право (лат.).

307

Тик минає слава (лат.).

308

Жовтушник, або дика гірчиця.

309

Діючі особи (лат.).

310

“Пам’ятай про смерть” (лат.).

311

Малий церковний дзвін.

312

Відійди (лат.).

313

Шаноба, вияв поваги (заст.).

314

Фортуна винагороджує сміливих (лат.).

315

Силаба (гр. syllabe) — склад.

316

Лемури — духи померлих у Древньому Римі. Емпуза — у грецькій міфології чудовисько з оточення Гекати, яке може змінювати вигляд і випиває в людей кров. Некурат (“брудний”) — загальна назва будь-якого злого духа. Мурон — вбита при народженні дитина, що стала вампіром. Мормолики — примарні істоти, що п’ють кров.

317

У німецькій міфології — істота, схожа на гнома.

318

Hlidka (чеськ.) — патруль.

319

Спижа — провіант (заст.).

320

Hradba — мур, фортечна стіна (чеськ.).

321

Книга пророка Єремії, 48; 25.

322

З Богом, на все добре (чеськ.).

323

Паціенція (лат. patientia) — стриманість, терпіння (заст.).

324

Сальвувати (з лат. salve — рятувати) — рятувати (заст.).

325

Під захист (лат.).

326

Консеквенція (лат. consequentia) — наслідок.

327

Книга пророка Осії, 14; 10.

328

Чашник Їржі з Подебрад (1420 — 1471) був обраний королем Чехії у 1458 році. Здобув репутацію “гуситського короля”, був відомий ініціативами, спрямованими на примирення католиків і поміркованих гуситів.

329

Слово “справця” у цьому значенні трапляється і в руських хроніках.

330

Насправді це цитата з “Анналів” Тацита (книга 2; 20): “Hostem a tergo palus, Romanos flumen aut montes claudebanr: utrisque necessitas in loco, spes in virtute, salus ex victoria” — “У ворогів до тилу примикало болото, в римлян — ріка й гори: і тим, й іншим нікуди було податися: вони могли розраховувати тільки на свою доблесть, їх порятунок був тільки в перемозі”.

331

З образом Гермеса Трісмегіста (“тричі найбільшого”) у середньовіччі пав’язувалися таємні (“герметичні”) вчення.

Примітки автора

1

“…Якубек з Вржешовіц, гейтман Біліни” — “гейтман” навмисне пишеться так, щоб відрізнити від гетьмана, який у нас означає воєначальника дуже високого рівня, часом навіть головнокомандувача. У гуситів “hejtman” (лат. capitaneus) був просто командиром, до нього ближчий за значенням козацький отаман, який також, зрештою, походить безпосередньо від німецького Hauptmann’а. У гуситів “hejtman” був уже командир бойового возу та його екіпажу, що налічував 16–21 чоловік. “Гейтман” також міг означати не тільки військового командира, а й адміністративного управляючого — наприклад, титул “hejtman zemsky” слід перекладати “староста”. Саме так є в конкретному випадку Яку-бека з Вржешовіц — титул “гейтмана Біліни” робив його старостою (управляючим) міста та міського округу, а також військовим командиром збройного контингенту, який виставляла Біліна, — так званої “міської готовності”.