Читать «Божі воїни» онлайн - страница 337

Сапковський Анджей

16

Легат “a latere” — легат (папський посол) “з ближнього оточення”, якого папа призначає для окремих надзвичайних місій.

17

Апостат (з гр.) — відступник.

18

Через тиждень після Петра і Павла — 6 липня.

19

День святого Якова — 25 липня.

20

Praga caput regni (“Прага — голова королівства” (лат.)) — напис на гербі Праги.

21

Длоуга тршіда (Dlouha Trida) — Довгий проспект, вулиця празького Старого міста.

22

Цальта — продовгаста плетена булочка (від нім. Zelten).

23

Тин — район Праги.

24

In spe — очікуваний; в майбутньому (досл. — в надії (лат.)).

25

Primo, secundo, tertio — по-перше, по-друге, по-третє (лат.).

26

Господь (Бог) Воїнств — значення імені Саваоф.

27

День святого Віта — 15 червня.

28

Вагенбург (нім. Wagenburg — містечко з возів) — гуситське укріплення з поставлених квадратом або колом возів.

29

Монстранція (лат. monstrantia) — дароносиця, як правило, у вигляді сонця, виготовлена з золота або срібла.

30

Хто є Божі воїни Та Божий закон! Просіть у Бога помочі Та уповайте на нього! (Чеськ.).

31

Фримарк (з нім. Freimarkt) — ярмарок.

32

Каролінум (Karolinum) — Карлів університет.

33

Quaestiones de quodlibet — середньовічна університетська гри, одна із форм навчання, яка полягаю в тому, що викладач і студенти обмінювалися непростими запитаннями.

34

Перша неділя після Великодня.

35

Трупне заціпеніння (лат.).

36

Вольфрам фон Ешенбах (6л. 1170 — 1220) — німецький поет, автор лицарської поеми “Парсіфаль” про пошуки Грааля.

37

Кліншор (Клінгсор, угорський чаклун і поет), Флагетаніс (Флагетан, єврейський астроном і мудрець), Фейрефіц (Фейрефіс, повелитель маврів, брат Парсіфаля по батькові) — персонажі поеми “Парсіфаль”. Тітурель — герой продовження поеми “Парсіфаль”, дід Парсіфаля.

38

Конкурс поетів, влаштований на початку XIII ст. графом Германом Тюрінгенським. На першому турнірі переміг Вольфрам фон Ешенбах.

39

Пояснення мір і ваг, що застосовувалися в середньовіччі, монетарних одиниць, незрозумілих слів, переклади латинських сентенцій, пісень, гімнів, хоралів та хронік, бібліографічні дані джерел, а також різноманітні цікаві відомості тієї епохи ви знайдете наприкінці книги. Хоча — одразу попереджаємо — не всі. Адже, як ми знаємо, автор вважає, що самому ритися у словниках, лексиконах та енциклопедіях — це велике задоволення, а позбавляти читача задоволення не годиться (Примітка видавця польського видання).

40

Бог переміг! Істина перемогла! (лат.).

41

Тебе, Боже, хвалимо! (лат.).

42

Я різник, ти різник, обидва ми різники, Підемо за Прагу по яловиць. Як буду купувати, ти будеш домовлятися, Будемо собі вродливих дівчат підмовляти!

43

Дага — кинджал для лівої руки.

44

Хай спочиває в мирі (лат.).

45

Горологій (лат. horologium) — годинник.

46

Під двома видами (лат.), себто у вигляді хліба і вина.