Читать «Божі воїни» онлайн - страница 336
Сапковський Анджей
— Не сумніваюся, що спробуєте.
— Чекай звісток. Ми знайдемо тебе.
— Ви такі впевнені, що знайдете?
— Знайдемо, — усміхнувся посланець Інквізиції. — Без проблем. Адже ти — як майоран. З’являєшся часто. У кожній страві. Мене звати Лукаш Божичко.
— Я запам’ятаю.
Лукаш Божичко засміявся, анітрохи — принаймні з вигляду — не переймаючись погрозою, яка прозвучала в Рейневановому голосі. Закинув плащ на плече. Розвернув рябого коня. Пришпорив його. І клусом поїхав у бік Гродзької брами. До якої рухалося все більше й більше біженців.
Рейневан довго дивився йому вслід. Він вмирав від втоми та невиспаності. Але знав, що не має часу ні на відпочинок, ні на сон. Натягнув повіддя, повернув у бік Франкенштейна. Кінь фиркав. Дорога була повна людей. Вість про Сиріток, які надходили з рейдом, поширювалася блискавично, Шльонськ знову охоплювала паніка.
А Ютта була в руках Інквізиції.
Небо на півдні затягувалося хмарами, темніло, провіщуючи настання снігових завій.
І значно гірших речей.
КІНЕЦЬ ДРУГОГО ТОМУ
Примітки перекладача
1
Земля Африки, де леви (лат.). — Тут і далі примітки, позначені астерисками (1), — від перекладача. Примітки автора пронумеровані та винесені в кінець книги.
2
Катай (Cathay) — давня назва Китаю. Тапробана — давня грецька і римська назва Цейлону (Шрі-Ланки). Брагіна, Оксидрата, Гінософа (Bragine (Bragman), Oxidrate, Gynosophe) — вигадані острови, які згадуються у “Подорожах Жана Мандевілля”, Сінангу (Cinangu) — Японія, від Jipangu (Jipang, Zipangu) в мандаринському діалекті китайської мови в записках Марко Поло.
3
Гуго Сен-Вікторський (Hugo de Sancto Victore: бл. 1096 — 1141), середньовічний теолог, філософ і педагог. П’єр д’Аї (Pierre d’Ailly; 1350 — і 420), французький богослов і церковний діяч, канцлер Паризького університету, єпископу Камдре, кардинал. Жан Мандевілль (Jeane Mandeville або Maundeville; бл. 1300 — 1372) ймовірний укладач популярної розповіді про подорожі, насправді грубий літературний фальсифікатор.
4
Оксидент — захід.
5
Септентріональний (від Septemtriones — лат. назва сузір’я Великої Ведмедиці) — північний.
6
Ultima Thule (лат.) — край землі, міфічний острів на краю світу (з Вергілія).
7
Де схід сходиться з північчю (лат.).
8
Пластуга — камбала.
9
П’явки, поліпи, восьминоги, сарана, раки, акули… та їм подібні (лат.).
10
“Плавати морем необхідно” (лат. прислів’я).
11
Ротейруш — лоції (порт.). Портолани — середньовічні морські карти.
12
Святий Брендан — покровитель Ірландії, визнаний ірландський мореплавець VI століття, саги про два його плавання були в середньовіччі не менш популярні, ніж легенди про лицарів Круглого столу.
13
Hy Brasil (з кельтського breas-ail, hy-breasail) — міфічні острови щасливих (благословенних).
14
Що й слід було довести (лат.).
15
“Сон розуму породжує чудовиськ” — назва офорта Франсіско Гойї із серії “Капричіо”, датованого 1799 роком. Але не виключено, що хтось сказав був це до нього.