Читать «Діти капітана Гранта» онлайн - страница 358
Жюль Верн
46
Гекатомба — жертвоприношення із ста биків у стародавніх греків.
47
Anda! (ісп.) — Швидше! (Прим. автора.)
48
Кресі й Азінкур — французькі міста, де в битвах з англійцями французи зазнали поразки 1346 і 1415 року.
49
Гарун аль-Рашід (VIII ст. н. е.) — арабський каліф.
50
Дервіші — мусульманські мандрівні ченці.
51
Араго Домінік-Франсуа (1786–1853) — французький учений, астроном і фізик.
52
Брандер — судно, навантажене пальним і вибуховими речовинами; в давнину його використовували для підпалювання ворожих вітрильників.
53
Amigos! (іcп.) — Друзі! (Прим. автора.)
54
Quien sabe? (ісп.) — Хтозна? (Прим. автора.)
55
Меркатор (1512–1594) — голландський географ-картограф; винайшов особливий спосіб вимірювати великі відстані на земній поверхні.
56
Парнас, Гелікон — гори в Греції, де, за грецькою міфологією, яшли бог поезії Аполлон і музи — покровительки мистецтв.
57
Саргассове море — західна частина Атлантичного океану, що лежить у субтропічних широтах. Назву дістало від величезного скупчення саргассових водоростей, які мають форму сильно розгалужених кущів.
58
Морі Метью (1808–1873) — американський океанограф і метеоролог. Склав карти вітрів і течій Атлантичного океану.
59
Готтентоти — негроїди, які належать до бушменської раси. Ця народність заселяв південь Африки.
60
Фенелон Франсуа (1651–1715) — французький письменник, автор багатьох творів, поміж них — “Пригоди Телемаха”, де йдеться про острів Огігію та німфу Каліпсо.
61
“Mercantile and Shірріng” — “Торгівля й мореплавство”.
62
Автор тут допустився помилки. Австралію відкрив 1606 р. голландський мореплавець В. Янсзон.
63
Флібустьєри — морські розбійники XVII століття. Відіграли певну роль в боротьбі Англії й Франції з Іспанією за панування на берегах Тихого океану. Грабували переважно Іспанію та її колонії.
64
Проходження планети Венери крізь сонячний диск мало відбутися 1769 року. Це явище, що його можна спостерігати дуже зрідка, вельми зацікавило астрономів. Справді, воно мало сприяти точному обчисленню відстані між Землею і Сонцем. (Прим. автора.)
65
Сван-Рівер — Ріка Лебедів.
66
Штормгласс — скляна посудина з хімічною сумішшю, колір якої змінюється в залежності напрямку вітру й насиченості атмосфери електрикою. (Прим. автора.)
67
Ахтерштевень — дерев’яна кінцева частина корми.
68
Річка Твід становить кордон між Англією і Шотландією. (Прим. автора.)
69
Ерін — старовинна поетична назва Ірландії.
70
Прокладання каналу через Суецький перешийок.
71
Англійські слова “ to squat ” означають “ сідати ”. (Прим. автора.)
72
Ксенофонт (427–325 до н. е.) — давньогрецький історик і філософ.