Читать «Кенилуърт» онлайн - страница 344

Уолтър Скот

73

Йомени — заможни селяни в Англия през 14–17 в., които притежавали малки участъци земя и били свободни.

74

Става дума за Джон Чърчил, херцог Марлбъро (1650–1722 г.).

75

Херцог Уелингтън (1769–1852 г.).

76

Жерав (англ.).

77

Първата година от владичеството на Хенри Седми (лат.).

78

След рождението на Христос (лат.).

79

Мъжът е, който се сражава и дава съвети (фр.).

80

Третата година от владичеството на Мария (лат.).

81

Мрежите на любовта (лат. и фр.).

82

Неомъжена (лат.).

83

Без потомство (лат.).

84

Отвесна черта (лат.).

85

Седнали (фр. хералд.).

86

Разхождащи се (фр. хералд.).

87

Гледайки (фр. хералд.).

88

Голямата тайна за превръщането на неблагородни метали в злато.

89

Сребро (фр.).

90

Злато (фр.).

91

Епиграфът е взет от пиесата на Бен Джонсън „Алхимикът“.

92

Анжуйският херцог — по-малкият син на Анри Втори Френски, поклонник и кандидат на кралица Елизабет.

93

Подобие на Андреевски кръст (староанглийски).

94

Драхма — 1/8 част от унция на аптекарски везни.

95

Цитат от старинната английска комедия „Въглищарят от Кройдън“.

96

Орвиетан или Венециански сироп — както някога са го наричали, се е считал за най-ефикасния лек против отрова. При четенето на тези страници нека читателят благоволи да приеме това мнение, което някога се е споделяло от всички — както от учените, така и от простолюдието (б.а.).

97

Дядото на Лестър, Едмънд Дъдли (1462–1510 г.), бил убит по обвинение в държавна измяна. Същата участ постигнала и неговия син херцог Нортъмбърланд.

98

Действуващи лица в пиеса (лат.).

99

Индамира, или по-точно Индамора — героиня от трагедия на Драйдън.

100

Красивата фея от поемата на Спенсър „Кралицата на феите“.

101

Цитат от поемата на Спенсър „Кралицата на феите“.

102

Съблечен, гол (исп.).

103

Да става каквото ще (фр.).

104

Матамор — герой от много испански комедии, страхливец и самохвалко.

105

Олдърмен — член на градския съвет — съветник.

106

Мастиф — Едро куче с тъпа муцуна и гладка козина, по порода подобно на боксерите — Б.пр.

107

В митологията — влечуго със смъртоносен поглед и дихание.

108

Хенри Дарили Стюарт (1545–1568 г.) — вторият мъж на Мария Стюарт, станал жертва на заговора на фаворита на Мария, граф Бозуел.

109

Нищо повече (лат.).

110

В гръцката митология — бог на брака.

111

Звездите управляват хората, но бог управлява звездите (лат.).

112

Жреци в древния Рим, които предказвали бъдещето по вътрешностите на животните.

113

Хали или Али бен Абен Раджел — арабски астролог от 11 век.

114

Никой друг освен Аякс не може да победи Аякс (лат.).

115

Авторът навярно е имал пред вид крал Хенри VIII, който е конфискувал държавните имущества.

116

В дима (лат.).

117

Герой от пиесата на Шекспир „Зимна приказка“, скитник, който се представя за пътуващ търговец.

118

Град в Южна Америка, Боливия, с богати сребърни мини, известен още от времето на испанските завоеватели.

119

Албумазар (805–885 г.) — арабски астроном и астролог.

120

На хлад (итал.).

121

Закон на Юлия (лат.).

122

Става въпрос за юридическия факултет на прочутия университет в град Лайден, Холандия.

123

Другото „аз“ (лат.).

124

Името, с което е бил наричан в ранния период на християнството египетският бог TOT, КОЙТО древните гърци отъждествявали с техния бог Хермес Трисмегист (три пъти велик), смятан от алхимиците за баща на тяхното изкуство.