Читать «Кенилуърт» онлайн - страница 18

Уолтър Скот

— Що се отнася до външността й, там не съм много положителен — отговори търговецът. — Забелязах обаче, че дръжката на ветрилото й е от слонова кост, с необичайни инкрустации по нея. А пък косата й, каквато и да е на цвят, повярвайте — беше увенчана с мрежа от зелена коприна, обшита със злато.

— Чисто търговска памет — каза Ламборн. — Джентълменът го пита за красотата на дамата, а той дърдори за хубавите й дрехи.

— Нали ви казах, че нямах време да я разгледам — рече малко смутен търговецът. — Тъкмо се канех да й пожелая добро утро и нагласих лицето си за усмивка…

— Подобна на усмивката на маймуна, която се хили при вида на кестен — прекъсна го Майкъл Ламборн.

— Когато изневиделица — продължи Голдтред, без да обръща внимание на прекъсването се появи самият Тони Фостър с тояга в ръка…

— И, надявам се, ти пукна главата заради твоето нахалство — прекъсна го отново виновникът за пиршеството.

— Това е по-лесно да се каже, отколкото да се извърши — възрази Голдтред с негодувание. — Не, не, никакво пукане на глави нямаше. Той наистина замахна с тоягата, като ме заплаши, че ще ме удари, и попита защо не си вървя по правия път и тем подобни. Аз щях също да го перна здраво по тиквата заради дързостта му, ако не беше дамата, която сигурно би припаднала.

— Я стига си дрънкал, страхливецо такъв — сопна му се Ламборн. — Кой доблестен рицар обръща внимание на уплахата на дамата, когато трябва да убие великана, дракона или магьосника в нейно присъствие и за нейно избавление? Но защо съм седнал да ти говоря за дракони, когато ти си плюеш на петите, щом видиш най-обикновено водно конче! Жалко, изпуснал си рядък случай.

— Възползувай се от него сам, Майк, заядливецо такъв — отвърна Голдтред. — Ето ти ги там и омагьосания замък, и дракона, и дамата — всичко е на твое разположение, стига да ти стигне смелостта.

— Че какво, готов съм да го направя за кварта бяло вино — заяви войникът. — Или чакай, дявол да го вземе, останал съм без долни дрехи. Искаш ли да се обзаложим на парче ленено платно срещу ей тези пет златни монети, че утре ще отида в замъка и ще накарам Тони Фостър да ме представи на красивата си гостенка?

— Приемам облога — отвърна търговецът. — Убеден съм, че ще спечеля, макар да си по-нахален от самия дявол. Ханджията ще пази залозите ни — докато изпратя платното, аз също ще заложа злато.

— За такива глупости залози не пазя — възрази Гозлинг.

— Хайде, стига, племеннико, пий си спокойно виното и престани да се занимаваш с опасни неща. Повярвай ми, мистър Фостър би имал достатъчно основание да те натика в Оксфордския замък или да запознае краката ти с прангите на градския затвор.

— Това би означавало само да се поднови старата дружба, тъй като пищялките на Майк и прангите отдавна се познават — подхвърли търговецът. — Но той вече не може да се откаже от облога, освен ако не реши да заплати неустойка.

— Неустойка ли? — възкликна Ламборн. — Хайде де! Гневът на Фостър за мен не струва повече от празна грахова шушулка. Кълна се, че ще посетя неговата Линдабрида, независимо дали той е съгласен, или не.