Читать «Сън в лятна нощ» онлайн - страница 36
Уилям Шекспир
24
„…дивната весталка…“ — весталки били наричани девствените жрици на Веста, римската богиня на домашното огнище; в случая вероятно се прави ласкателен намек за Елисавета — кралицата-девственица, и за някаква галантна история, случила се на едно дворцово празненство през 1575 г.
26
Левиатан
27
Дафне
28
„…Пролог…“ — така се наричал по Шекспирово време и актьорът, който е произнасял пролога на пиесите.
29
„…с наръч тръни и фенер…“ — средновековното поверие виждало в лунните петна очертанията на човек — грешник, наказан да живее на месечината; той носел фенер и наръч тръни.
30
«…Ниновия дроб…» — става дума за гроба на Ник, легендарния асирийски цар, който дал името си на древния град Ниневия.
31
Морфей
32
Антиподи — човеци, живеещи „с краката нагоре“ на противоположната нам страна на земното кълбо.
33
„…Афродитино светило…“ — планетата Венера, Вечерницата.
34
„…алпийски сняг…“ — в оригинала е „таврийски сняг“. Тавр — планинска верига в Мала Азия.
35
„…негърко…“ — обида, свързана с тъмния тен на Хермия.
36
Ахерон
37
„…драконите черни на нощта…“
38
„…звездата на Аврора…“ — Аврора се наричала римската богиня на утринната зора: „Звезда на Аврора“ — Зорница, планетата Венера.
39
Кадм
40
„…Мина Валентиновден…“ — според старото английско поверие птичките започвали да вият гнездата си в деня на свети Валентин — 14 февруари.
41
Кентаври
42
„…Вакханките…“
43
„…Оплакване на музите… бедност…“
44
„…Лимонандър… Хетера…“ — става дума за Леандър и Херо. Леандър, млад грък от Абидос — на единия бряг на Хелеспонт (Дарданелите), влюбен в жрицата на Афродита, Херо, всяка нощ преплувал протока, за да се срещне в Сестос — на отсрещния бряг, с любимата си, и накрая загинал във вълните, защото вятърът угасил огъня, който тя палела за него; Херо, отчаяна, се хвърлила в морето.
45