Читать «Комедия от грешки» онлайн - страница 29

Уилям Шекспир

        А вий за нея задържахте мен!

АНДЖЕЛО

        Да, много е възможно, не отричам!

АДРИАНА

        По Дромио аз пратих ви пари,

        но май че той не ви ги е донесъл?

ДРОМИО ОТ ЕФЕС

        По мене — не!

АНТИФОЛ ОТ СИРАКУЗА

                        Получих аз кесия

        по моя Дромио! Сега е ясно,

        ний бъркали сме своите слуги,

        слугите също бъркали са нас

        и туй е породило куп от грешки!

АНТИФОЛ ОТ ЕФЕС

        Аз внасям тез дукати за баща ни.

КНЯЗЪТ

        Задръжте ги — той вече е помилван!

ЛЕКАТА ЖЕНА

        Вий дайте си ми пръстена на мен!

АНТИФОЛ ОТ ЕФЕС

        Вземете го със мойта благодарност!

ЕМИЛИЯ

        Благоволете, о, пресветли княже,

        да влезете във моя дом, където

        ще чуете с подробности за всички

        премеждия на нашия живот!

        Вий, граждани, със нещо ощетени

        през този ден на луда бъркотия,

        елате — ще останете доволни.

        От тридесет и три години страдам

        в родилни мъки и едва сега

        олеква ми, чада на мойта плът!

        Вий, княже светли, ти, съпруже мили,

        вий, рожби скъпи, вий, родени с тях,

        елате на кръщение сега,

        за радост подир толкова тъга!

КНЯЗЪТ

        С охота! И дори ще бъда кръстник!

Излизат всички освен двете двойки близнаци.

ДРОМИО ОТ СИРАКУЗА

        Да смъкна ли багажа, господарю?

АНТИФОЛ ОТ ЕФЕС

        За кой багаж говориш? Не разбирам!

ДРОМИО ОТ СИРАКУЗА

        За вашия, от кораба! Кой друг?

АНТИФОЛ ОТ СИРАКУЗА

        Той бърка!… Аз съм твоят господар.

        Не бързай, за багажа има време!

        Порадвай се на брат си, прегърни го!

Двамата Антифоловци излизат.

ДРОМИО ОТ СИРАКУЗА

        Да сме наясно: тлъстата готвачка,

        която в кухнята ме угощава,

        на теб ще е жена, а не на мен!

ДРОМИО ОТ ЕФЕС

        Не, ти не си ми брат, а огледало! —

        Като те гледам, просто се харесвам!

        Да влизаме — кръщавката ни чака!

ДРОМИО ОТ СИРАКУЗА

        Добре, минавай! По-голям си, братко

ДРОМИО ОТ ЕФЕС

        А, по-голям! Ти, ти минавай, батко!

ДРОМИО ОТ СИРАКУЗА

        Ще теглим жребий. Но сега ти пръв!

ДРОМИО ОТ ЕФЕС

        Не, жребият ни нека е такъв:

        Едновременно родени,

        да вървим от днес така,

        аз до тебе, ти до мене,

        весело, ръка в ръка!

Излизат.

Информация за текста

William Shakespeare

The Comedy of Errors, 1589–1594

Сканиране, разпознаване и редакция: Alegria, 2009

Издание:

Уилям Шекспир. Събрани съчинения. Том 1

Издателство „Захарий Стоянов“, София, 1997

Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/10250]

Последна редакция: 2009-01-23 17:29:25

1

Оригиналното название на комедията е „The Comedy of Errors“. Доктор Мърш се нарича в оригинала „Pinch“; титлата означава само „учен мъж“, а името е свързано със значенията: притеснен, отслабнал, боледуващ, натясно и т.н.

2

Сиракуза — в древността столица но о-в Сицилия; гръцка търговска колония.

3

Ефесци — Ефес бил в древността цветущ търговски град на малоазийския бряг.

4

Марки — английска средновековна монета на стойност 13 шилинга и 4 пенса.

5

Епидамн — древен град на източния бряг на Адриатическо море — днешният Дуръс (Драч) в Албания.