Читать «Махди» онлайн - страница 249

Карл Май

Какви дертове ни бе създавала в началото серибата Алиаб! А се оказа, че било нужно само половин денонощие, за да падне в наши ръце и бъде напълно разрушена!… До настоящия момент все ние бяхме оставали победители. Завесата за последното действие започваше да се вдига. Щеше ли да ни остане щастието вярно до края?

Информация за текста

Karl May

Der Mahdi, 1891–1896

Сканиране и разпознаване: Неизвестен любител на автора

Редакция: BHorse, 2007

Публикация:

Карл Май

В страната на Махди II: Пленници в саваната (глави 5–15)

В страната на Махди III: Махди (глави 1–7)

Издателство „Калем-90“ — Пловдив

Der Mahdi (Bd. 17), 1891–1896

(Im Lande des Mahdi)

Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/3596]

Последна редакция: 2007-10-08 08:00:00

1

гхала — степ, пустош, пустиня (Б. а.)

2

дяллаб — търговец (Б. а.)

3

бакка — дървеница (Б. а.)

4

бу хусаин — лисица (Б. а.)

5

вахдани — отшелник (Б. а.)

6

саияд ес саба — ловец на лъвове (Б. а.)

7

Махди — очакван от някои мохамедански секти вожд, който ще довърши делото на Мохамед (Б. пр.)

8

тхалха — червеностеблена мимоза (Acacia gummifera) (Б. а.)

9

фарран — хлебар (Б. а.)

10

кисра — питки от брашното на негърско просо (Б. а.)

11

Bosvellia papyrifera (Б. а.)

12

джезире — остров (Б. а.)

13

Китаб ел муккадас — Свещена книга — Библията (Б. а.)

14

медресе — духовно училище в мюсюлманските страни (Б. нем. изд.)

15

Иса Бен Мерием — Исус, синът на Мария (Б. нем. изд.)

16

географски мили — пътна мярка за дължина с различни размери в отделните страни, в Германия = 7420 м (Б. пр.)

17

хелле — село (Б. а.)

18

хирдаун — гущер (Б. а.)

19

мархаба — Добре дошъл (Б. а.)

20

газ — петрол (Б. нем. изд.)

21

гхазуа — поход, с цел отвличане на хора; лов на роби (Б. а.)

22

баиу (англ. bayou) — заблатен речен ръкав (Б. пр.)

23

тускулум (лат. tusculum) — спокойно, удобно жилище или вила (Б. пр.)

24

сиджн ел бахрийн — матроски карцер (Б. а.)

25

харис ел мишра — пристанищен пазач (Б. а.)

26

Има се предвид, както и в предишни случаи, кораб, предназначен за търговия с роби. (Б. пр.)

27

Маийех ел Хумма — Блато на треската (Б. а.)

28

гафул — балсамадендрон (Б. а.)

29

Дарб ел Мусибе — Път на нещастието (Б. а.)

30

миралай — полковник (Б. а.)

31

вабурат — мн. ч. от вабур — параход (Б. а.)

32

Абу Хамсах Миах — Баща на петстотинте (Б. а.)

33

Джибраил — Гавраил (Б. нем. изд.)

34

гхазуах — грабителски поход за роби (Б. нем. изд.)

35

в смисъл чевръсто (Б. пр.)

36

мек — от араб. мелек — крал (Б. а.)

37

кариф — дъждовен период (Б. а.)

38

Хутаме — епитет на преизподнята (Б. а.)

39

Коран (1993), сура 104, стр. 600. Сурата се нарича „Клеветникът“. (Б. пр.)

40

катиб — мохамедански проповедник (Б. а.)

41

Ел Кяфирун — Неверниците (Б. пр.)

42

Коран (1993 г.); сура 109, стр. 602 (Б. пр.)

43

мудеррис — учител в мохамеданско висше училище (Б. а.)

44

Ла’нет Аллах — Клетвата на Аллах (Б. а.)

45

тукул — кръгла колиба е конусен покрив (Б. а.)

46

сетнешният Емин паша — Едуард Шницер (Б. нем. изд.)

47

башшавиш — фелдфебел (Б. а.)