Читать «Ловци на хора» онлайн - страница 268
Карл Май
86
вади — долина (Б. нем. изд.)
87
девалил — множествено число от далул = водач.
88
Саувах — пътник (Б. а.)
89
Нека се вземе под внимание че мирният поздрав се разменя изключително между „правоверни“. В случая Кара Бен Немзи трябва да се представи за такъв. (Б. нем. изд.)
90
мемур ел инсаф — служител на справедливостта (Б. а.)
91
Самих’ни! (араб.) — Прости ми! (Б. а.)
92
английска сол — магнезиев сулфат, употребяван като очистително (Б. нем. изд.)
93
укал — връв (Б. а.)
94
тарбуш — фес (Б. а.)
95
Цук — Сирия (Б. а.)
96
карван ер рекик — робски керван (Б. а.)
97
Шеятин — мн. ч. от шейтан — дявол (Б. а.)
98
ситте — съпруга (Б. а.)
99
дураф — мн. ч. от дорф — мех (Б. а.)
100
По-нататък в Юга изговорът на египетско-арабския „шейх“ се променя в „шейк“. (Б. а.)
101
киран — наметало (Б. а.)
102
далул — водач, закрилник (Б. а.)
103
симм ед дамм — отравяне на кръвта (Б. а.)
104
рух ел умр — дух на живота (Б. а.)
105
рахат ел а’да — почивка на крайниците (Б. а.)
106
дамиета (Б. а.)
107
кологхаси — капитан или по-точно междинен чин между капитан и майор (Б. а.)
108
рейс ел беледийе — (градски) кмет (Б. а.)
109
Абу ’л Коф — Баща на ужаса (Б. а.)
110
химайе — протеже, гост (Б. а.)
111
Сахм ес самм — отровна стрела (Б. а.)
112
Ес Сабу — Лъв (Б. а.)
113
Ес Саратан — Рак (Б. а.)
114
Стентор — гръцки „герой медногърлен“ от Омировата „Илиада“ (Б. пр.)
115
Сид (неуточнено — 1099), всъщност Родриго Диас де Вивор, наричан Ел Кампеадор (Воина) — испански национален герой, рицар и пълководец, воювал срещу маврите (Б. пр.)
116
Баяр, сеньор дьо Пиер дю Тераи (1476–1524) — извоювал си в Италианската война славата на най-храбрия френски рицар (Б. пр.)
117
Джебел Тумтум ел Муккени — планинска верига на юг от оазиса Куфра (Б. нем. изд.)
118
Рейс ел Мина — пристанищен капитан (Б. а.)