Читать «Ловци на хора» онлайн - страница 268

Карл Май

86

вади — долина (Б. нем. изд.)

87

девалил — множествено число от далул = водач.

88

Саувах — пътник (Б. а.)

89

Нека се вземе под внимание че мирният поздрав се разменя изключително между „правоверни“. В случая Кара Бен Немзи трябва да се представи за такъв. (Б. нем. изд.)

90

мемур ел инсаф — служител на справедливостта (Б. а.)

91

Самих’ни! (араб.) — Прости ми! (Б. а.)

92

английска сол — магнезиев сулфат, употребяван като очистително (Б. нем. изд.)

93

укал — връв (Б. а.)

94

тарбуш — фес (Б. а.)

95

Цук — Сирия (Б. а.)

96

карван ер рекик — робски керван (Б. а.)

97

Шеятин — мн. ч. от шейтан — дявол (Б. а.)

98

ситте — съпруга (Б. а.)

99

дураф — мн. ч. от дорф — мех (Б. а.)

100

По-нататък в Юга изговорът на египетско-арабския „шейх“ се променя в „шейк“. (Б. а.)

101

киран — наметало (Б. а.)

102

далул — водач, закрилник (Б. а.)

103

симм ед дамм — отравяне на кръвта (Б. а.)

104

рух ел умр — дух на живота (Б. а.)

105

рахат ел а’да — почивка на крайниците (Б. а.)

106

дамиета (Б. а.)

107

кологхаси — капитан или по-точно междинен чин между капитан и майор (Б. а.)

108

рейс ел беледийе — (градски) кмет (Б. а.)

109

Абу ’л Коф — Баща на ужаса (Б. а.)

110

химайе — протеже, гост (Б. а.)

111

Сахм ес самм — отровна стрела (Б. а.)

112

Ес Сабу — Лъв (Б. а.)

113

Ес Саратан — Рак (Б. а.)

114

Стентор — гръцки „герой медногърлен“ от Омировата „Илиада“ (Б. пр.)

115

Сид (неуточнено — 1099), всъщност Родриго Диас де Вивор, наричан Ел Кампеадор (Воина) — испански национален герой, рицар и пълководец, воювал срещу маврите (Б. пр.)

116

Баяр, сеньор дьо Пиер дю Тераи (1476–1524) — извоювал си в Италианската война славата на най-храбрия френски рицар (Б. пр.)

117

Джебел Тумтум ел Муккени — планинска верига на юг от оазиса Куфра (Б. нем. изд.)

118

Рейс ел Мина — пристанищен капитан (Б. а.)