Читать «Лулунгомина» онлайн - страница 11
Гордън Диксън
Но вече нищо не можеше да се направи — облогът си бе облог. Независимо от това, чуха се недоволни гласове от различните кътчета на стаята.
Хлапето заговори бързо — прекъсването го беше уплашило, а спестяванията на Клей не му излизаха от ума.
— Вие сте участвували в топографската комисия, нали?
— Да — отвърна Дор Ласос.
— Значи планетата ви е позната?
— Позната ми е.
— Знаете ли географията й, нали? — настоя Хлапето.
— Няма да повтарям казани вече неща.
Хиксабродът отправи към Хлапето смразяващ, почти злобен поглед.
— Какво представлява тази планета? — Хлапето облиза устни. Започваше да си възвръща обичайната самоувереност. — Голяма планета ли е?
— Не.
— Богата планета ли е?
— Не.
— Красива планета ли е?
— Не намирам.
— Говорете по същество! — намеси се Клей грубо, с напрегнат, дрезгав глас.
Хлапето го погледна — наслаждаваше се на ситуацията. След малко заговори пак на Дор Ласос:
— Много добре, сър, да преминем към същината на въпроса. Чували ли сте някога за Лулунгомина?
— Да.
— Били ли сте някога там?
— Да.
— И честно ли заявявате — за първи път бурен огън пламна в очите на хиксаброда: обидата, която Хлапето, без да ще, му нанесе, беше страшна, — честно ли заявявате, че според вашето добре обмислено мнение Лулунгомина е най-прекрасното място във вселената?
Дор Ласос отвърна поглед от Хлапето и го насочи към останалите в стаята. Сега най-накрая по лицето му ясно се четеше презрение към всички нас.
— Да, най-прекрасното — беше отговорът.
Дор Ласос се изправи пред очите на смаяните хора около масата. Взе полагащата му се хилядарка от купа пари и подаде останалите заедно с двете спестовни книжки и разписките на Клей. След това пристъпи към Хлапето и каза:
— Ръцете ми са чисти.
Пръстите му се свиха. И докато ние наблюдавахме втрещени, къси, бляскащи нокти с лекота изскочиха от тях и заиграха току до лицето на Хлапето.
— Съмняваш ли се в честността на един хиксаброд? — запита роботският глас.
Лицето на Хлапето беше побледняло, а бузите му — хлътнали от страх. Острите като карфици нокти се намираха съвсем близо до очите му. Той с мъка преглътна.
— Не — успя да прошепне.
Ноктите се прибраха. Ръцете се отпуснаха от двете страни на притежателя им. Отново безстрастен и студен, Дор Ласос ни погледна, поклони се и рече:
— Благодаря за любезността. Металическите нотки в гласа му прокънтяха в смълчаната стая.
После се обърна. Марширувайки като метроном, изчезна през вратата и се запъти към жилището си.
— Е, какво, разделяме се — каза Клей Харбънк, докато се ръкувахме.
— Дано планетите Дорсай те посрещнат добре, както, надявам се, мен ще посрещне Лулунгомина.
— Това бе чиста глупост. Не трябваше да откупуваш и мен — измърморих аз.
— Парите са повече от достатъчно и за двама ни — отговори Клей.