Читать «Софи» онлайн - страница 138
Хедър Кулман
— Аз също ви харесвам, госпожице Барингтън, и приемам с благодарност извинението ви.
А когато видя усмивката й, по-сияйна от слънцето, луната и звездите, Никълъс осъзна колко верни бяха думите му. Той не само желаеше Софи така, както мъжът желае жената, а и я харесваше като човек.
Харесваше я заради почтеността й в случая с госпожица Мейхю и я уважаваше за смелостта, която бе проявила. Възхищаваше й се също така за духа, с който понасяше положението си като слугиня. Освен това бе изключително мила с останалите слуги. Как можеше да не хареса момичето, което не само бе приело, ами и се бе сприятелило и привързало към хора, които останалите представители на нейната класа биха сметнали за недостойни за тяхното внимание?
Всъщност тя го изненадваше всеки ден, като разкриваше нови и похвални страни от своята личност; черти, които му даваха основание не само да я харесва, а и да я обича. Сега осъзна, че наистина я обича.
Нищо не искаше така силно, както да я притисне в обятията си и да й признае своите чувства. С усилие откъсна очи от светналото й лице и прошепна:
— По-добре да влизаме в конюшнята. Ако не се захванем веднага с къпането на Минг-Минг, тя няма да успее да изсъхне преди връщането на Хелън.
— Да, разбира се… и благодаря, милорд.
Той кимна вдървено и тръгна отново, без да смее да погледне към нея от страх да не изгуби контрол и да я целуне против волята си. Софи забърза, като се стараеше да върви в крак с него.
Изминаха останалото разстояние до конюшните в мълчание: всеки изгаряше от желание за другия, но никой не смееше да го изрази на глас. Щом влязоха, веднага се заеха с банята за животното.
Едва когато всичко беше готово и се озоваха сами в помещението за оседлаване — той по риза с навити до лактите ръкави, седнал на пода, за да разресва дългата козина на кучето, а тя — настанена върху чисто одеяло, за да поправи пострадалото боне на Минг-Минг — имаха време да поприказват отново.
Първа заговори младата жена.
— Милорд…
— Никълъс — прекъсна я той, без да я погледне.
— Моля?
— Никълъс. Моля те да ме наричаш Никълъс. Или Колин, ако предпочиташ.
— Не мога. Няма да е благоприлично.
— Напълно благоприлично е, след като те моля аз. Освен, разбира се, ако не желаеш да се обръщаш към мен с малкото ми име?
Този път вдигна очи и я погледна въпросително. Софи усети как се изчервява.
— Много бих искала, но сега съм прислужница и трябва да спазвам определени правила. Едно от тях е да използвам благоприлични обръщения. Госпожа Пикстън ще ме обезглави, ако ме чуе да ви наричам Никълъс.
— В такъв случай ще трябва да ме наричаш с малко име само когато си сигурна, че другите слуги не могат да те чуят. Готвачката ме нарича Колин от времето, когато не съм бил по-голям от… — кимна към кучето — от Минг-Минг, и Пикси така и не го знае.
Девойката не сдържа усмивката си, когато той нарече икономката „Пикси“.
— Както виждам тайният прякор на прислугата за госпожа Пикстън не е никаква тайна.
Линдхърст отвърна на усмивката й.
— Кой ти е казал, че е тайна?