Читать «Има ли нещо по-хубаво от парите?» онлайн - страница 20
Джеймс Хадли Чейс
Наблюдавайки ме, Ръсти се обади:
— Джеф, изслушай ме. Знам какво ти говоря. Най-лошото на тоя свят е да се забъркаш с наркоман. Никога не можеш да им имаш доверие. Те са опасни. Нямат и представа какво е това да поемеш отговорност за някой друг човек. Шибани са в главите, трябва да разбереш това. Нямат нищо общо с нормалните хора. Те са готови на всичко и не се спират пред нищо. Бий й шута на тая. Знаеш ли колко мъка ще ти донесе. По дяволите, Джеф, не се забърквай с момиче като нея!
— Спести си го — казах аз. — Какво толкова си се паникъосал? Не си спомням да съм те молил за подаяние.
Излязох и хванах автобуса до моя хотел.
Заварих Рима да седи изправена в леглото. Беше с черна нощница, пижама и панталонки. В комбинация със сребърната й коса и кобалтовосините очи наистина хващаше окото.
— Гладна съм.
— Ще поръчам да ти гравират думите на надгробната ти плоча. Пет пари не давам дали си гладна. Откъде взе пари снощи за порцията?
Очите й се извърнаха от моите.
— Не съм си била нищо. Умирам от глад. Ще ми дадеш ли малко назаем?
— О, млъкни! Ако успея да ти уредя лечение, ще се съгласиш ли?
Изражението й стана враждебно.
— Вече съм неспасяема. Знам го. Няма смисъл да говорим за лечение.
— Има един лекар, който наистина може да те излекува. Ако успея да го убедя да те поеме, ще отидеш ли?
— Кой е той?
— Доктор Клинси. Оправя всички големи звезди. Мога да говоря с него да те вземе.
— Брей! Че то ще ти излезе по-евтино, ако ми дадеш малко пари. Не ми трябват много …
Сграбчих я и я разтърсих. Малко остана да ми прилошее от дъха й.
— Ще отидеш ли ако го уредя? — изревах аз.
Тя се задърпа.
— На твоите заповеди.
Почувствах, че губя разсъдък, и с огромно усилие се сдържах.
— Добре, ще говоря с него. Ти оставаш тук. Ще поръчам на Кери да ти донесе чаша кафе и нещо за ядене.
И излязох.
От площадката на стълбището извиках на Кери да занесе хамбургер и кафе на Рима. После отидох в стаята си и сложих най-хубавия си костюм. Не че беше кой знае какво. Беше запазил на места блясъка си, и след като се сресах и лъснах обувките, заприличах малко на човек.
Върнах се обратно в стаята на Рима.
Тя седеше изправена в леглото и си посръбваше кафе. Набърчи си носа, като ме видя.
— Брей! Добре си се наконтил!
— Остави на мира вида ми. Пей! Хайде, давай, каквото и да е!
Тя ме изгледа.
— Каквото и да е?
— Да! Само пей!
Тя започна „Пушекът замъгля твоите очи“.
Мелодията се изливаше без усилия от гърдите и, подобно на сребърен поток. Гърбът и косата настръхваха, като я слушах. Стаята се изпълваше с кристално ясни звуци. Това надминаваше всичко, което бях слушал досега от нея.
Стоях и слушах и когато стигна до припева й дадох знак да спре. Сърцето ми биеше лудо.
— Добре, добре — казах. — Стой тук. Веднага се връщам.
Затичах надолу па стълбите, като вземах по три стъпала наведнъж.
II
Резиденцията на доктор Клинси се беше разпростряла върху акър и половина декоративни градини, оградена с високи стени, гарнирани с остри железа по цялата периферия.
Закрачих по една дълга алея. Едва след три или четири минути бързо ходене мярнах в далечината къща, която изглеждаше като филмов декор за двореца на Медичите във Флоренция.