Читать «Златото в края на звездната дъга» онлайн - страница 31

Фредерик Пол

„Конститюшън“ шест

Справка: КОНСИКС Т 51/11055/¤7

Строго секретно!

Относно: Съобщението на американският космически кораб „Конститюшън“.

Приложеното по-долу съобщение бе получено и обработено от секцията по дешифриране съгласно предварителните инструкции. С оглед особения му характер бе извършена проверка, за да се докаже неговата автвентичност. Радиолокационната информация получена от базата на далечната страна показва, че източникът на съобщението съвпада с предполагаемото местонахождение на „Конститюшън“. Сигналът бе силен, но в приемливи граници и понижението в честотното разделяне съответстваше на релативистичните промени и разпръскването на лъча при среща с микрочастици и газови облаци.

Въпреки че наличната информация не доказва напълно корабния произход на съобщението, няма данни които да говорят против това.

При изследването се установи, че споменатия текст е фонетична транскрипция на старокитайският диалект Мандарин. Извършения превод е непълен (виж приложената бележка). Преводът създаде необичайни трудности поради две причини: Първо — затруднени бяхме в намирането на преводач с необходимите познания, на който да се разчита при тази свърсекретна операция. Второ — възникналото предположение, че използваният език по-скоро е корабно изобретение, отколкото някакъв диалект.(В тази връзка виж параграф 8, редове 43–49 отдолу.)

Този текст е ВРЕМЕНЕН И НЕПОТВЪРДЕН и представлява първия опит за превод на съобщението. Следващите версии ще бъдат предоставени веднага след завършването им.

СЛЕДВА ТЕКСТЪТ:

01 Парагр. първи. Този, който говори от името на всички

02 {лейт. Шефийлд Х. Джекман?} почива. С праведни дела се

03 прекратяват грижите. Аз {идентичността на лицето

04 непотвърдена, но вероятно това е Анет Марин Беклънд,

05 или по малко вероятно някоя от другите три членки на

06 екипажа, или някоя от техните потомки} заемам неговото

07 място, изпълнена с добродетелност и любов.

08 Парагр. втори. Не е достатъчно само да учиш, или да

09 вършиш дела, които карат хората да се мръщят. Не е

10 достатъчно да прозреш природата на небето или морето.

11 Само чрез разбиране на цялото ще постигнеш мъдростта,

12 и само чрез мъдростта делата ти ще са праведни.

13 Парагр. трети. Това са условията, които ни бяха дадени

14 за да можем да прозрем.

15 Парагр. четвърти. Несправедлив е този, който налага

16 волята си със сила. Да бъде хвърлен от скалата.

17 Парагр. пети. Не е учтив този, който събужда у другите

18 жажда по парченце дялано дърво или вкусна мръвка.

19 Нека да бъде отклонен от намерението си да върши

20 несправедливости.

21 Парагр. шести. Не е далновиден този, който завързва

22 възел и после казва: „Не ме интересува кой ще го

23 развърже“. Нека да плакне язвите на бедните и да се

24 рови в човешките екскременти, докато разпознае в

25 идващия ден родния брат на денят настоящ.

26 Парагр. седми: Ние, които сме тук не трябва да

27 налагаме със сила волята си на вас, които сте там.