Читать «Острови на течението» онлайн - страница 254

Ърнест Хемингуей

103

Хосе Гонсалес, по псевдоним Хуан Грис (1887–1927), испански художник и литограф, представител на кубизма. — Б.‍пр.‍

104

Носталгията, превъплътена в човек (исп.) — Б.‍пр.‍

105

Паметник в процес на работа (нем.) — Б.‍пр.‍

106

Паул Клее (1879–1940), швейцарски художник, модернист, един от основателите на немската абстрактна школа „Сините рицари“. — Б.‍пр.‍

107

Андре Масон (р. 1896), френски художник, представител на кубизма и сюрреализма, по време на Гражданската война в Испания застанал на страната на републиканците. — Б.‍пр.‍

108

Брътвеж (нем.) — Б.‍пр.‍

109

Отиваме да лъснем пушката (исп.) — Б.‍пр.‍

110

Стопанство, ферма (исп.). Имението на Хемингуей в Куба се е наричало Финка Вихия. — Б.‍пр.‍

111

Да, сеньор (исп.) — Б.‍пр.‍

112

Ел Греко (1548–1614) испански художник от гръцки произход, живял дълго в кастилския град Толедо, изобразен и в пълните му с мистицизъм картини. — Б.‍пр.‍

113

Уилям Хогарт (1697–1764), английски художник и график, чиито битови картини съдържат силен сатиричен заряд, а някои осмиват лондонските пияници. — Б.‍пр.‍

114

Ами кучето? (исп.) — Б.‍пр.‍

115

Да, госпожице (исп.) — Б.‍пр.‍

116

Джоузеф У.‍ Стилуел (1883–1946), американски военачалник, играл важна роля през Втората световна война в Китай, Бирма и Индия. — Б.‍пр.‍

117

Дървен прът, на който има закрепен червен плат, с който бикоборците дразнят бика, преди да го убият. — Б.‍пр.‍

118

Генералният щаб (исп.) — Б.‍пр.‍

119

Задника (исп.) — Б.‍пр.‍

120

Много благодаря (исп.) — Б.‍пр.‍

121

Малки ветроходни или моторни кораби за крайбрежен риболов с водна шахта на кърмата, където се държи жива уловена риба. — Б.‍пр.‍

122

Еръл Флин (р. 1909), американски киноартист, изпълнител на главни роли в авантюристични и любовни филми. — Б.‍пр.‍

123

Хорхе Негрите (1911–1953), мексикански певец и киноартист, изпълнител на главни роли във фолклорно-социални филми. — Б.‍пр.‍

124

Педерасти (исп.) — Б.‍пр.‍

125

Американски военен чин от всички родове оръжие, по-висок от старшина и по-нисък от младши лейтенант. — Б.‍пр.‍

126

Чин от американския военноморски флот, съответствуващ на майор от другите родове оръжие. — Б.‍пр.‍

127

Площада (исп.) — Б.‍пр.‍

128

Общинският дом (исп.) — Б.‍пр.‍

129

Взривно вещество, с което се пълнят торпедата. — Б.‍пр.‍

130

Вид американски зарове с големите фигури на картите, при които се прилагат правила, сходни с правилата на покера. — Б.‍пр.‍

131

Непредаваема игра на звуци, защото на английски «трети» и «лайно» звучат почти еднакво. — Б.‍пр.‍

132

Класическо (исп.) — Б.‍пр.‍

133

Сладко е да се умре за родината (латино-испански) — Б.‍пр.‍

134

Говориш ли леден дайкири? (исп.) — Б.‍пр.‍

135

Американският футбол е разновидност на ръгби, но отборите се състоят от по 11 играча и всеки има право да лови с ръце топката и противника при всяко положение. — Б.‍пр.‍

136

Едно малко уиски с минерална вода (исп.) — Б.‍пр.‍

137

Тропическо дърво Pariti tiliaceum, растящо в блатистите местности на Куба, с червени цветове, жълт плод и еластична дървесина. — Б.‍пр.‍

138

Свинщини, извратености (исп.) — Б.‍пр.‍