Читать «Пери Мейсън и русото момиче» онлайн - страница 74
Ърл Стенли Гарднър
— Пет минути и трийсет секунди… Ох…
Модена излезе от сградата, крачейки безгрижно и поклащайки кофата за боклук.
Мейсън запали мотора и се приближи до него.
— Това ли искаш? — попита Модена скептично.
Мейсън извади петдесет долара.
— Искам ей това парче хляб.
— Господи! — възкликна Модена, грабна петдесетте долара и се загледа в Мейсън, който извади парчето стар хляб от кофата за боклук.
— Имаше ли някакви трудности? — запита адвокатът.
— Трудности? Не. Човекът отвори вратата. Казах му, че съм дошъл за боклука. Той попита кой ме праща. Казах му — Серж. Той рече: — Добре. По дяволите!
Дела Стрийт зяпна от ужас.
— Погледни към прозореца, шефе!
— Забеляза ли ни?
— Да.
Изведнъж един прозорец на втория етаж се отвори. Някакъв полицай подаде глава навън.
— Хей — извика той, — какво става там долу?
Мейсън весело му махна с ръка.
— Хей, вие! Какво, по дяволите, правите? — изкрещя полицаят.
— Събираме боклука — отвърна Мейсън весело и хвърли изсъхналия хляб на задната седалка и отвори предната врата.
— Скачай вътре, Дела.
Развявайки поли, Дела пъргаво се мушна в колата. Полицаят в апартамента на Даяна Риджис се надвеси застрашително от прозореца. Лицето му беше потъмняло от гняв.
— Хей, вие — ревна той. — Елате тук с това или… Мейсън включи на скорост и натисна педала на газта. Мощната кола тутакси набра инерция и профуча надолу по улицата. Адвокатът се обърна към Дела Стрийт и се засмя:
— Така е вече много по-добре.
— Искаш да кажеш по-зле.
— Защо?
— Полицаят те позна. Взе и номера на колата. Ще накара Модена да се качи горе и той ще каже, че си му платил да…
— Събере боклука — прекъсна я Мейсън.
— Но ти се представи за сержант. Полицаят в апартамента помисли, че…
— Не. Представих се като Серж.
— Но това не е истинското ти име.
— Точно така. Човек има право да използва псевдоним винаги когато пожелае, стига да не се представя за някой друг.
— Но ти си взел веществено доказателство.
— Получих парче изхвърлен хляб. Дела Стрийт въздъхна примирено.
— Котка по гръб не пада! Ясно, че и този път ще се измъкнеш безнаказано, макар че надмина себе си по нахалство.
— Тъкмо това ми е най-приятно — че всичко е неприкрито и явно. Вземи хляба, Дела, и виж дали дневникът е още там.
Дела се пресегна към задната седалка, взе хляба, измъкна средата, която беше поставила, и извади покрития с меки кожени корици дневник, навит на стегнат цилиндър.
— Провървя ни, Дела — усмихна се Мейсън.
— Засега — отбеляза тя.
— Това е достатъчно. Не можеш да искаш от съдбата повече от един шанс. Останалото трябва да направиш сам.
— Ами ако сержант Холкъм прибегне отново до насилие?
— Нека. Само че то няма да му помогне.
— Защо?
— Защото ще стоим далеч от кантората — обясни Мейсън. — Ще потърсим някое сигурно място и ще прочетем този дневник страница по страница. След това ще го сложим в плик и ще го изпратим по пощата на твоя адрес. И докато Холкъм открие къде е дневникът, всичко ще е приключило.
— Това ще бъде ужасен шамар за сержант Холкъм!
— Недей, Дела, че ще ревна от жал! — засмя се Мейсън.
16
Мейсън и Дела Стрийт се настаниха в две съседни кресла във фоайето на един от малките крайградски хотели и обясниха на администратора, че очакват свой приятел.