Читать «Малчугана» онлайн - страница 92

Аркадий Стругацки

Сега при тях е пролет, по храстите са нацъфтели големи, неочаквано ярки цветове, над дюните струи топъл въздух. Малчугана се озърта разсеяно, пръстите му прехвърлят шлифованите камъчета. Гледа през рамо към хребета, обръща се и известно време седи неподвижно с наведена глава. След това, взел решение, протяга ръка право към мен и натиска клавиша за повикване, намиращ се под самия нос на Том.

— Здравей, Стас — казва той. — Наспа ли се вече?

— Да — отговарям. Смешно ми е, макар и да ми се спи ужасно.

— Слушай, Стас, хубаво би било да си поиграем сега. Нали?

— Да — отговарям аз. — Няма да е лошо.

— Щурец край огнището — казва той и известно време мълчи.

Чакам.

— Добре — проговаря бодро Малчугана. — Хайде тогава пак да поговорим. Хайде?

— Разбира се — казвам. — Хайде.

Информация за текста

Аркадий Стругацкий, Борис Стругацкий

Малыш, 1971

Източник: http://sfbg.us

Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/964]

Последна редакция: 2006-08-06 16:22:18

1

ЧП — чрезвичайное происшествие (извънредно произшествие). — Б.пр.

2

Комкон — Комисия по контактите. — Б.пр.

3

Индуктор — в случая телепат, внушаващ мисли от разстояние — Б.пр.

4

Транслатор — машина за превод. — Б.пр.

5

Мъртво пространство — в случая пространството, недостъпно за наблюдение. — Б.пр.

6

УАС — Управление на активните средства. — Б.пр.

7

ПМО — Противометеоритно оръдие. — Б.пр.

8

Надир (астр.) — точка, противоположна на зенита. — Б.пр.

9

БВ — бордово време — условно време, с цел да се запази обичайната за човека смяна на деня и нощта в Космоса — Б.пр.

10

Т.О. — „трето око“ — миниатюрен телевизионен предавател — фантаст. — Б.пр.