Читать «Сначала замужство, потом постель» онлайн - страница 29
Сабрина Джеффрис
Заметив, что брат похлопал служанку по ягодицам, Дэвид напрягся. Слава Богу, Шарлотта не видела этого со своего места, иначе лишний раз убедилась бы в том, что его семья состоит из одних распутников.
После того как Молли скрылась за дверью, Шарлотта одарила Джайлза столь ослепительной улыбкой, что все внутри у Дэвида перевернулось.
— Ваш брат пригласил меня отправиться верхом на пикник, — небрежно заметила Шарлотта. — Почему бы вам не присоединиться?
— С удовольствием, — тут же ответил негодник.
— Ты не упустишь такой возможности, черт тебя дери, — процедил Дэвид.
— Ай-яй-яй, — пощелкал языком Джайлз. — Что за выражения в присутствии леди?
Дэвид вскочил со своего стула.
— Мне нужно надеть редингот. — Он поймал пытавшегося улизнуть из столовой брат за руку. — И ты отправишься со мной.
— Но я еще не поел, — запротестовал Джайлз, когда Дэвид поволок его к двери.
— Не перечь мне, — прорычал старший брат, — а то придется отведать моего кулака.
Поморщившись, Джайлз посмотрел на Шарлотту.
— Прошу прощения, мисс Пейдж. Кажется, моему брату нужна помощь.
Дэвид не обратил внимания на язвительное замечание брата, однако от него не ускользнуло выражение тревоги на лице Шарлотты. Он остановился у двери и мрачно посмотрел на девушку.
— Оставайтесь здесь. И не вздумайте уйти. — Шарлотта вскочила со стула. Ее глаза метали молнии.
— Иначе что?
— Иначе я расскажу нашим отцам о разговоре в садовом домике.
Дэвид тотчас же пожалел о своих словах, потому что краска вдруг отлила от лица Шарлотты. Но, по крайней мере, она вновь опустилась на стул.
— Я скоро вернусь, — добавил Дэвид, а потом выволок брата за дверь и потащил к лестнице.
Джайлзу удалось наконец высвободить руку.
— Какого черта здесь происходит?
— Я хочу провести время с Шарлоттой наедине. — Дэвид побежал вверх по лестнице, и Джайлзу пришлось приложить усилия, чтобы поспеть за ним. — Ты не поедешь с нами, понял?
— Я думал, ты не хочешь на ней жениться, — с раздражением заметил Джайлз.
— Я еще не решил. Но то, что ты постоянно путаешься под ногами, меня раздражает. — Дэвид вошел в спальню.
Войдя следом за ним, Джайлз опустился в кресло.
— Решай быстрее. Ведь послезавтра они уезжают.
— Ты лучше подумай о себе, — нахмурившись, сказал Дэвид.
— Развлекайся с кем хочешь, только предупреждаю тебя: не связывайся со служанками. Джентльмену не пристало гадить в собственном доме.
Джайлз заиграл бровями.
— А я и не собираюсь делать ничего подобного.
— Ты меня понял, Джайлз, — гневно повторил Дэвид. — Иначе мне придется поговорить с отцом.
Джайлз насупился.
— Иногда ты бываешь таким напыщенным занудой.
О, как бы посмеялась сейчас Шарлотта, услышав эти слова. Впрочем, она и без того считала его глупцом и распутником, у которого к тому же напрочь отсутствует вкус. Дэвид швырнул халат брату.
— Вот. Может быть, это поднимет тебе настроение. Мне он больше не нужен.
С губ Джайлза сорвался смех.
— Я так понимаю, он не понравился мисс Пейдж.
— Она назвала его кричащим, — признался Дэвид, с раздражением вспомнив, как смеялась над ним Шарлотта.