Читать «Сначала замужство, потом постель» онлайн - страница 28
Сабрина Джеффрис
— А я думаю, из вас вряд ли получится хороший муж, — не осталась она в долгу.
Дэвид нахмурился.
— Как вы можете такое говорить? Ведь вы едва меня знаете.
— Я знаю вас достаточно хорошо. «Ничто не обнажает суть человека так, как его манеры».
Слова Шарлотты на мгновение ошеломили Дэвида, но потом он широко улыбнулся.
— Эдмунд Спенсер? — Шарлотта удивленно заморгала.
— Вы читали Спенсера?
Черт возьми, должно быть, она считает его совершенным тупицей.
— Разве это не тот парень, что пишет — как бишь их называют? — книги? — не смог сдержать сарказма Дэвид. — У нас их целая библиотека. И я даже заглядываю в них время от времени. Я не обращаю внимания на то, что там написано, но даже такой тупой тип, как я, не может не впитать хоть малую толику.
— Очень смешно, — сухо произнесла Шарлотта. — Вы хоть когда-нибудь бываете серьезным?
— Только когда меня к этому принуждают. Но ради вас, моя дорогая Шарлотта, я постараюсь держать себя в руках. — Дэвид подался вперед. — Если…
Шарлотта вопросительно вскинула бровь.
— Если?
— Если согласитесь провести наедине со мной целый день.
Очаровательный румянец, окрасивший щеки девушки, заставил кровь Дэвида быстрее бежать в жилах.
— Не думаю, что это разумно, — произнесла она.
— Почему? — Дэвид пытался справиться с внезапно охватившим его возбуждением. — Нам есть что обсудить, раз уж вы намерены стать моим камердинером. Например, ваше жалованье или сумму, выделяемую на обновление моего гардероба.
— Да перестаньте же валять дурака.
Дэвид смерил Шарлотту взглядом.
— Я более чем серьезен. Проведите со мной день, Шарлотта. Мы покатаемся верхом, а потом устроим пикник…
— Это лишь даст нашим отцам козыри в руки.
Дьявол, она пуглива как ягненок, на которого впервые надевают ярмо.
— Тогда возьмем с собой грума. Впрочем, если вы так боитесь остаться со мной наедине…
Шарлотта разозлилась. На это Дэвид и рассчитывал.
— Мой отказ продиктован здравым смыслом, а вовсе не трусостью.
— О чем это вы? — раздался голос.
Дэвид едва не выругался. Если брат не перестанет лезть в его дела, драки не миновать.
— Тебя это не касается, Джайлз.
Прежде чем Джайлз успел что-либо ответить, в столовую вошла служанка с чаем для Шарлотты. Девушка ошеломленно уставилась на молодых людей.
— Прошу прощения, господа, я не знала, что вы составите госпоже Шарлотте компанию, иначе принесла бы еще чашек.
— Ничего страшного, Молли, — бросил Дэвид, когда служанка обогнула стол и подошла к нему.
Застенчиво улыбнувшись, Молли наклонилась — достаточно низко для того, чтобы ее грудь словно бы ненароком коснулась плеча Дэвида. Когда же Шарлотта нахмурилась, Дэвид едва не заскрежетал зубами от досады. В последнее время Молли вела себя довольно игриво, и ему скорее всего придется поговорить об этом с экономкой.
— Что-нибудь еще, сэр? — произнесла Молли, и всем присутствующим сразу стало понятно, что именно она готова предложить.
— Нет, спасибо, — ответил Дэвид. — Ты свободна.
— Я бы хотела еще чаю, — сквозь зубы процедила Шарлотта.
— Конечно, мисс. — Молли прошла мимо Джайлза.