Читать «Комментарий к роману "Евгений Онегин"» онлайн - страница 743

Владимир Набоков

744

Отпущение грехов / Утонченными сластолюбцами, / Лучшими ленивцами Франции, / Единственными судьями, которых я признаю (фр.)

745

«Невероятный неудачник» (фр.)

746

…Яркий голос птиц… (фр.)

747

«Заросший, задушенный сорняками» (англ.)

748

«Сорняк» (англ.)

749

№ 35 от 22 марта 1830 г; см. мой коммент. к гл. 8, XXXV, 9. (Примеч. В. Н.)

750

Перевод с англ. А. Д Радловой.

751

Перевод с англ. Ю. Д Левина.

752

Слышно лишь жужжание неизвестного насекомого (фр.)

753

Майский жук, ветрогон (фр.)

754

«Потерянный рай», поэма Дж. Мильтона.

755

Вдали от городов, в горах, на морях, / В поисках ускользающего идеала, / Жертва скорее воображаемых зол, нежели выстраданных, / По воле непостоянства и безысходного уныния. (фр.)

756

Это варианты стиха 2, а не 1. (Примеч. ред.)

757

Перевод И.Ю. Крачковского.

758

«…И удались от них с достоинством» (фр.)

759

Самые жестокие страдания покажутся удовольствием в сравнении с этой ужасной пустотой, с этой безводной пустыней сердца, все чувства которого стали бесцельны (фр.)

760

«Эта пустыня» (фр.)

761

«Это уединенное место» (фр.)

762

«Кончено! Никогда больше на мое сердце не падет та свежая роса, которая из всего приятного, что мы видим, извлекает благородные и новые чувства, сокровище, подобное тому, что пчела несет в своем чреве» (фр.)

763

«Дни любви прошли для меня: прощайте, прелести юных красавиц, супружества. Я потерял надежду на взаимную нежность» (фр.)

764

Здравомыслие (фр.)

765

«Вольно переведенная» (фр.)

766

«Пиковая дама. Донесения в письмах из сумасшедшего дома. Со шведского» (нем.)

767

«Предавался причудам своего века» (фр.)

768

Мягкое очарование (фр.)

769

«Молодой человек, одурманенный химерами, которому ничто не нравится и который уклоняется от общественных занятий, чтобы предаться бесполезным мечтаниям» (фр.)

770

«René», ed Weil, 1933, р 11, 16–18, 23–25, 37, 40, 51, 59, 67. (Примеч. В. Н.)

771

«Я обладал кипучим нравом и непостоянным характером… Каждую осень я возвращался в родительский замок, расположенный среди лесов, у озера, в отдаленной провинции» (фр.)

772

«Мы то шли молча, прислушиваясь к глухому завыванию осени или к шуршанию сухих листьев, которые мы печально ворошили при ходьбе, то в наших невинных играх мы гонялись по лугу за ласточкой или за радугой на дождливых холмах…» (фр.)

773

«Я убежден, что сидел на развалинах Рима и Греции. Луна, всходившая на ясном небе, между двумя расколотыми могильными урнами, освещала бледные гробницы» (фр.)

774

«Повсюду мне приписывали романтическое воображение; стыдясь роли, которую я играл, испытывая все большее отвращение к вещам и людям, я принял решение удалиться в предместье…» (фр.)

775

«Повторение одних и тех же сцен, одних и тех же мыслей становилось докучным Я заглядывал в глубь моей души, спрашивая самого себя, чего же мне нужно Ответа я не находил, но вдруг мне почудилось, что есть для меня очарование в жизни среди лесов. И вот я внезапно решил удалиться на лоно природы и закончить там странствие, едва начавшееся и уже поглотившее целые столетия» (фр.)