Читать «В водоворотах жизни» онлайн - страница 40
Дебора Симмонз
Когда они наконец-то покинули щебенчатую подъездную дорогу Чесвика, Кит облегченно вздохнул — никаких криков сзади, никакой погони и лакеев.
— Разве у нас мало преследователей? Или вам надо было умножить их число этой кражей в Чесвике? — Кит искоса глянул на нее.
— А как еще мы сможем попасть на бал?
Кит негодующе застонал.
— Нам надо время, чтобы найти книгу.
Неужели ей мало этих притворств: брат и сестра, обман экономки, кража, — и после всего этого она хочет туда вернуться? Кит покачал головой. Она не гнушается ложью, и он подозревал, что женщина, способная обманывать других, может обмануть и его. Видимо, у нее своя игра, но не все она может предугадать, последствия могут быть самые печальные. Так что задача Кита была не из легких: видимо, придется защищать мисс Ингрэм от себя самой.
Мисс Ингрэм снова была в мужском платье, и теперь им легче найти приют — помощь служанок не требуется, можно снять и номер на двоих. Трудно, конечно, ночевать с ней вместе в одном помещении, но Кит не собирался бросать ее. Что ж, не будем торопиться, решил Кит, а пока неплохо бы перекусить.
Но едва солнце закатилось за горизонт, они снова повернули к Чесвику. Теперь они без труда ориентировались на знакомой местности и оставили лошадей в роще, подальше от слуг, конюшен и прибывающих гостей. Под покровом темноты они пробрались поближе к усадьбе, и мисс Ингрэм указала ему на сарайчик.
Видимо, его она и имела в виду, когда говорила, что это пригодится потом. Мисс Ингрэм открыла дверь и проскользнула внутрь сарая, поманив за собой Кита. Он не стал протестовать, поскольку вторжение в частную собственность, видимо, будет наименьшим злом по сравнению с теми муками, что предстоят ему ночью. Он приостановился в дверях, вглядываясь в неясные очертания громоздкого стола и разного садового инвентаря.
— Сарай для засады? — пробормотал Кит. Может, они теперь намерены выдать себя за неких графских садовников?
— Я надеялась, здесь будет попросторнее, — сказала мисс Ингрэм, протискиваясь вперед, чтобы Кит мог войти.
— Для чего? — спросил Кит.
Он зашел в темный, запыленный сарай, и в нос ему сразу ударил резкий запах земли и навоза. Глаза постепенно привыкали к полутьме сарая, но тут мисс Ингрэм закрыла дверь, и они очутились в полной тьме.
— Переодеться, — ответила она. — Мы здесь переоденемся, а потом пойдем в дом.
Кит непонимающе уставился в темноту:
—
— Вот ваш костюм. — И она ткнула что-то ему в живот.
Кит застонал. Все же он перехватил сверток, хотя ему вовсе не хотелось здесь переодеваться.
— Я выйду, пожалуй, — сказал Кит внезапно осипшим голосом. — Здесь не протолкнуться.
— Чепуха, — живо возразила мисс Ингрэм. — Нам только не хватало, чтобы вас кто-нибудь увидел.
Кита раздражало ее внешнее безразличие, но если она не видит в том ничего особенного, почему он тоже не может вести себя так же? Кит представил, что она его сестра — так спокойнее.