Читать «Кораловий острів» онлайн - страница 12

Роберт Белентайн

Пітер послухався, і ми з Джеком вибухнули нестримним реготом, зауваживши, як змінилося його виразне обличчя. Скоро він притулив горіха до рота й відхилив голову, як його очі широко розплющилися з подиву й стали вдвічі більші ніж звичайно. Потім у них засвітилася усмішка, тільки рот був і далі щільно притулений до дірочки в горісі. Пітер хутенько ковтав питво, жваво підморгуючи правою бровою. Зрештою він одірвався від горіха і, передихнувши, вигукнув:

— Нектар! Справжній нектар! Знаєш, Джеку, кращого за тебе хлопця я ще не стрічав зроду. Покуштуй-но! — мовив він, повертаючись до мене і прикладаючи мені до рота горіха.

Я теж ковтнув, і — диво дивне! — до горла мені потекла пресмачна рідина. Вона була надзвичайно прохолодна й солодка з кисленьким присмаком — словом, справжнісінький тобі лимонад. Такого приємного напою мені ще не доводилося куштувати. Я передав горіха Джекові, він сьорбнув і мовив:

— Ото ж бо, невірний Пітере, я зроду не бачив кокосових горіхів, крім тих, що продаються в наших крамницях. Проте я колись читав, що зелені горіхи наповнені таким питвом, і, як бачиш, так воно і є!

— Скажи мені, коли твоя ласка, чим наповнений спілий горіх? — запитав Пітер.

— Спілий має в собі порожнисте зерня, налите схожою на молоко рідиною. Але рідина ця тамує голод краще, аніж спрагу. Мабуть, вона дуже поживна.

— На одному дереві і питво, і харч! — вигукнув Пітер. — І купіль у морі, і житло на суходолі — все задурно! Друзі мої любі, ми знайшли собі притулок на все життя. Це ж справжнісінький рай земний! Ура!

І, високо підкинувши свого бриля, Пітер помчав щодуху берегом, радісно горлаючи, мов той навіжений.

Згодом ми, однак, переконалися, що ті квітучі острови багато чим відрізнялись од раю. Та докладніше я розповім про це у свій час.

Ми саме підійшли до того місця, де корабель наш наскочив на рифи, й заходилися нишпорити серед скель, які виставали тут так далеко в море, що заледве не сягали рифу, котрий оточував острів. Проте хоч як пильно ми шукали, та нічого не знайшли. Ми вже хотіли вертатися, аж раптом угледіли чорну річ, що плавала в невеличкій затоці, яку ми зразу не помітили. Ми кинулися туди прожогом і витягли ту річ із води. То був грубий шкіряний чобіт із довгою халявою — такі чоботи носять у нас рибалки. За кілька кроків ми знайшли його пару. Ми відразу впізнали, що то чоботи нашого капітана: він узув їх одразу, коли почався шторм, аби хвилі й бризки, що раз по раз заливали палубу, не промочили йому ноги. Спочатку я подумав був, що наш любий капітан утопився, та Джек мене трохи заспокоїв: мовляв, якби капітан утопився, то його разом з чобітьми прибило б до берега, значить, він, безсумнівно, роззувся в морі, щоб чоботи не заважали йому пливти.

Пітер негайно їх узув, але вони були такі великі, що, як сказав Джек, могли йому правити і за чоботи, і за штани, а водночас і за жилет. Я теж їх поміряв: завдовжки вони годилися, проте були занадто просторі. Отож ми віддали чоботи Джекові, хоч він переконував мене їх носити. Та коли виявилося, що вони якраз добрі Джекові, ніби пошиті на його ногу, я рішуче від них одмовився, і зрештою він погодився взяти чоботи собі. Правда, Джек носив їх не часто, бо вони були дуже важкі.