Читать «Бенито Хуарес» онлайн - страница 225
Карл Май
— Немец съм и се казвам Унгер.
— А твоят другар?
— Французин, казва се Лотрьовил.
— Откъде идвате?
— Отвъд Рио Гранде.
— И накъде смятате да вървите?
— Трябва ли наистина да го знаеш? Е, хайде, ще ти сторя тая услуга. Вие да не сте хора на Хуарес?
— Дори и през ум не ни минава. На индианци не служим.
— Та моят другар е французин и му се дощя да види съотечественици. Пък аз от едно време имам сметки за уреждане с оня Хуарес, както имат навика да казват хората, и ето как стигнахме до идеята да тръгнем за Мексико и на място да видим но кой начин може да се смъкне кожата на запотека.
— Което ще рече, искате да станете наемници?
— На такова прилича.
— Но защо точно при французите?
— Защото са съотечественици на моя другар.
— Това действително е причина. Ама Базен не се нуждае от хора.
— Значи ездата ни е била напусто.
— Аха, сигурно ще е напусто, ако не приемете един добър съвет.
Така нареченият капитане бе загубил недоверието си.
— Един добър съвет човек изслушва на драго сърце. — вметна Мариано.
— Та, ето какво мога да ви кажа, къде веднага ще намерите служба. Тук, при нас.
— При вас? Хм! Че какви сте вие?
— Може би сте чували за Пантерата на Юга?
— Охо, повече от достатъчно.
— А за Кортейо?
— Не мога да се сетя веднага.
— Е, тия двамата обединиха сили, та Кортейо да стане президент.
— Heigh day. Човекът не изглежда да е глупав! — отсъди Унгер.
— Той вербува хора. Успее ли, всеки, който сега му служи, може да разчита на някое добро местенце или челно друго подобно. Нямате ли желание да постъпите?
— Хм. За тая работа все пак човек трябва предварително малко да поразмисли. И къде се намира сега тоя Кортейо?
— В хасиендата дел Ерина.
Унгер едва не подскочи, от изненада. Наложи се да извика цялото си самообладание, за да остане привидно спокоен. С Мариано беше същото.
— Дел Ерина? — запита Унгер. — Тя негов имот ли е?
— Позната ли ти е?
— Да. Преди години преспах там една нощ. Ама ио онова време притежателят па хасиендата. Мисля, че се казваше… казваше се… Арбелец. — подсказа човекът.
— Да, да, вярно! Арбелец. Да не е хвърлил петалата?
— О, не, но все пак нещо подобно.
— Не е мъртъв, ами подобно? Значи болен?
— Може и така да се каже. Ние просто му конфискувахме хасиендата. Кортейо получи къщата, а ние останалите всичко, което се намираше в нея.
— Caramba!
Очите на ловеца заискриха. С какво удоволствие би теглил един куршум в главата. Онзи обаче го разтълкува погрешно:
— Де да се беше паднало нещичко и на вас, а?
— Така е. И какво каза оня… оня Арбелец за цялата тази работа?
— Много нещо умно не надрънка, защото беше затворен.
— Затворен? — сепна се Унгер. — Истината ли казваш, сеньор?
— Да. Питай човека, който седи до мен.
Унгер замълча. Беше принуден да употреби цялата си енергия за укротяване на бушуващите чувства. Човекът, споменат от предводителя се обади:
— Да, аз трябваше да го заключа. Той ще умре от глад.
— По чия заповед? — попита Мариано, давайки си сметка за яростта па Унгер.
— На сеньорита Хосефа.
— Тя пък коя е? — направи се на неосведомен Мариано.
— Дъщерята на Кортейо.
— Тя в хасиендата ли е?