Читать «Снова с тобой» онлайн - страница 136

Кэтрин Смит

Норт решил убить его. Это, конечно, безумное, но единственное средство. Подошел официант.

— Кофе, — заказал Норт. — Принеси две чашки. И передай Харкеру, чтобы выползал из своего укрытия и тащился сюда. Мне надоело ждать.

Он явно огорошил официанта, потому что тот даже не стал отрицать, что Харкер здесь. Официант поморгал глазами, кивнул и кинулся прочь, как наскипидаренный.

Норт ждал, по любопытным взглядам понимая, что его появление не прошло незамеченным. Он лениво побарабанил пальцами по столу.

Вновь появился официант. На подносе стояли две чашки, кофейник, сливки и сахар. Одну чашку он поставил перед Нортом, другую — на противоположный конец стола. Харкер, судя по всему, получил приглашение.

Ни слова не говоря, официант поспешно удалился. Норт без всякого выражения посмотрел ему вслед. По внезапно возникшему острому напряжению в помещении он понял, что у него за спиной стоит Харкер.

— Сядь, — приказал он, не потрудившись повернуться.

Повисла короткая пауза. Норт просто физически ощущал, как Харкер колеблется. Уже хорошо! Нужно сбить с мерзавца гонор. Тогда все станет намного проще.

Харкер обогнул стол и занял место на другой стороне.

— Кто платит, ты или я? — деланно беззаботно спросил он.

Норт налил в обе чашки горячий густой кофе.

— Это твой клуб. Думаю, будет правильным, если по счетам заплатишь ты.

Харкер согласно кивнул:

— Согласен. Ты заплатишь позже.

— Сейчас твоя очередь.

Бандит вдруг стал насмешливым и самоуверенным.

— Ты никчемный малюсенький карлик, Шеффилд. Что в тебе нашла леди Октавия, не пойму?

— Не впутывай ее.

Облокотившись на стол, Харкер смотрел на Норта ясными, сияющими глазами.

— А было бы потешно, да? В конце концов, она сама угодила сюда, как зайчонок в капкан.

Норт тоже облокотился на стол. Одна рука на скобленой столешнице, другая — на правом бедре.

— Сколько народу сейчас следит за мной, Харкер? Не мигнув, Харкер ответил:

— Трое.

Молниеносно выхватив из-за голенища сапога стилет, Норт под столом приставил его тонкое, как жало, острие к бедру Харкера.

Тот выпучил глаза.

— Не надо!

Норт поднял брови.

— Почему? Ты же не останавливался. Убивал не колеблясь.

— Ты не сможешь. Ты не убийца.

— Ты меня еще не знаешь. Если бы знал, не вздумал бы вмешивать сюда ее.

Харкер вдруг скривил губы.

— Осторожно, Шеффилд. У тебя открыто горло. Норт только чуть сильнее надавил на кинжал, и лезвие впилось в плоть. Харкер зашипел:

— Мои ребята прикончат тебя.

Куда делся авторитетный преступник? Перед Нортом сидела трущобная крыса.

— Ты умрешь раньше.

— А что будет с любимой леди Октавией? Как ты думаешь, что они с ней сделают?

Норт сидел молча. От одной мысли, что с ней может что-нибудь случиться, ему стало плохо.

Харкер прищурился и вперил взгляд в лицо Норта, пытаясь найти признаки неуверенности. Только одного желал сейчас Норт — чтобы его противник ничего не заметил.

— Что тебе от меня нужно? — наконец выдавил из себя Харкер.

Норт улыбнулся. Пусть те, кто наблюдают за ними, думают, что они о чем-то договорились. Пусть думают, что Харкеру удалось откупиться. Пусть думают, что они наконец решили помириться.