Читать «Дочь клана» онлайн - страница 125

Морган Хауэлл

— Даргу, ты уже успела научить вашавоки учтивости, — сказал он по-оркски.

— Только этого вашавоки, — ответила Дар на том же языке.

— Чем я могу помочь тебе?

— Мне нужны специи из палаты клана. Но есть и дело поважнее: передай верховной матери, что сегодня вечером я увижу королеву и теперь смогу видеться с ней каждый вечер. Когда ты вернешься, у меня, быть может, появятся и другие вести, — дар протянула Зна-яту металлическую бляху, которую ей дал Севрен, — король вашавоки дает такие бляхи уркзиммути, которые доставляют его указы и вести. Когда возвратишься, сумей связаться со мной.

Зна-ят низко поклонился.

— Велика твоя мудрость, Мать. Скажи мне, какие специи тебе нужны и что мне надо делать, когда я вернусь с ними.

Когда Дар закончила разговор с орком, Севрен проводил ее до кухни.

— Я видел, как закаленные воины трепетали при виде орков, — сказал он, — признаюсь, у меня у самого поджилки тряслись. Но ты… Я слышал, что этот орк говорил с тобой почтительно, хотя я и не понял ни слова.

— Он уважает меня и слушается, потому что я укусила его в шею.

— Что ты сделала? — оторопело спросил Севрен.

— Долго рассказывать.

Севрен устремил на Дар взгляд, полный благоговения.

— Пожалуй, это тебе я должен был поклониться, а не орку.

Чем меньше времени оставалось до ужина, тем сильнее волновалась Дар. Она не знала, чего ожидать, но не сомневалась в том, что вечер будет наполнен событиями. Давот привел женщину, которая должна была показать Дар дорогу до покоев королевы орков. Главный повар посмотрел на приготовленное Дар блюдо. Он не стал пробовать похлебку, но зачем-то вылил в нее содержимое небольшого пузырька и старательно перемешал.

— Это целительное снадобье, — сказал он, — так что ты эту еду больше не пробуй.

— А кто приготовил это снадобье?

— Придворный маг.

— А королева знает, что к ее еде что-то подмешивают?

— Я повар. Целительство — не моя забота. И не твоя.

Давот поспешил к другим столам, чтобы присмотреть за приготовлением угощений для вечернего пиршества. Дар осталась с Фертой, бывшей служанкой королевы. Ферта была ужасно рада тому, что ее освободили от этой повинности.

— К ее покоям долго подниматься по лестницам, — сообщила она Дар, — по пути нужно самой зажигать факелы, а перед тем, как понесешь еду в покои, нужно вымыться и переодеться. Для купания есть комната рядом с покоями.

— Что ты можешь мне рассказать о королеве?

— Она же орк, что тут рассказывать? Я-то бы лучше собакам еду подавала, но ты, видать, к оркам привычная.

Дар покраснела, но ответила спокойно:

— Да, мне не привыкать. А когда нужно подавать ужин?

— Не раньше, чем король сядет пировать. Как только начнется пиршество, я покажу тебе дорогу.

В скором времени Дар уже поднималась по винтовой лестнице с плетеной корзиной, в которой она несла ужин для королевы орков. Ферта шла впереди. Покои королевы располагались на шестом этаже. Добравшись дотуда, Ферта повела Дар по длинному коридору к небольшой комнатке. Факел, вставленный в скобу на стене, освещал медный таз, наполненный водой, синие платья, висящие на крючках, и две двери.