Читать «Хождение по квадрату» онлайн - страница 63

Рид Фаррел Коулмен

Но ее это не устраивало.

— Это несправедливо. Это не к добру.

— Не притворяйтесь суеверной, — сказал я, вспомнив доктора Фрайар. — Это было деловое решение.

Помолчав, она вдруг спросила:

— Могу я нанять вас?

— Что?

— Не притворяйтесь глухим. Вы прекрасно слышали. Будете работать на меня?

Это была заманчивая мысль. Сказать по правде, я расстроился, получив отставку на этой стадии расследования. Я слишком много знал, чтобы уйти теперь несолоно хлебавши. Мое любопытство не было удовлетворено. Как раз наоборот. Я решил тянуть время:

— Мы можем поговорить об этом позже?

Она почувствовала облегчение:

— Да, иначе мне придется дать вам пинка под зад.

— Крутые девушки-католички сводят меня с ума.

— Поосторожнее, иначе я лягну вас в коленку. В восемь часов вам подходит?

— Я боюсь отказываться. Это меня устраивает. Где…

— «У Пути», — ответила она мгновенно.

Я принял условия не споря.

*

Я намеренно приехал туда раньше времени. Бар «У Пути» был почти пуст, музыкальный автомат молчал. Было, как всегда, не убрано, казалось, можно было услышать, как прорастают споры плесени. Желтушный Джек, Шекспир по части солодовых напитков, стоял за стойкой бара и беседовал с какой-то костлявой перекисной девицей. Может, он приглашал ее заглянуть позже в мансарду, чтобы они могли сравнить следы от уколов.

— Пит внизу?

Он вызывающе скривил физиономию, но потом в его глазах мелькнула искра узнавания. Он сделал над собой невероятное усилие, чтобы улыбнуться, и кивнул в сторону лестницы. Как и в предыдущий мой визит, Пит Парсон корпел над счетной машинкой. Я постучал в стену офиса, он обернулся, сразу узнал меня, но не улыбнулся.

— Я не рассчитывал на поцелуй, — сказал я, — но…

— Виноват. — Он протянул мне руку.

— Инспекция штата по лицензиям все еще наступает вам на пятки?

— Постоянно, — ответил он, схватив со стола несколько розовых мятых листков. — Это все послания от их инспекторов, на которые я вынужден тратить время.

— Вот, держите. — Я протянул ему еще один листок.

— Что это?

— Позвоните этому парню, — сказал я, ткнув пальцем в имя Брайана Капфа. — Скажите ему, что вы мой друг и что Малоуни сказал, чтобы вас оставили в покое. Старайтесь не пережать. Возможно, мне самому скоро понадобится его помощь.

— Зачем вы делае…

— Я не знаю, сработает ли это, но все же попытайтесь. Вы слышали, копы отыскали человека, который вроде бы два дня назад видел парня в Хобокене?

— Без шуток? — улыбнулся он. — Свидетель надежный?

— Думаю, да.

— Эй, спасибо за это! — Парсон поднял листок, который я ему дал. — Могу я что-нибудь для вас сделать?

— У меня здесь встреча с девушкой через несколько минут и…

— Я позвоню Джеку наверх и позабочусь обо всем. Сегодня вечером все бесплатно. Если вы или ваша подруга увидите дно бокала, дайте мне знать. Я уволю самодовольного мерзавца бармена так быстро, что его отвратная тонкая шея свернется в штопор. Он неплох, но он мне надоел.