Читать «Хождение по квадрату» онлайн - страница 142

Рид Фаррел Коулмен

13

Речь идет об успешной наступательной кампании северовьетнамских войск в период самого большого вьетнамского праздника Тэт во время вьетнамской войны, когда многие американцы пришли к выводу о невозможности для США выиграть эту войну.

Селма (Сев. Каролина) — место убийства Мартина Лютера Кинга.

Техас — место убийства президента Джона Ф. Кеннеди.

14

Вудсток — Вудстокский фестиваль рок-музыки, состоявшийся в августе 1969 г.; стал кульминационным событием эпохи контркультуры. В нем участвовали самые известные рок-группы и исполнители.

15

Doobie — сигарета с марихуаной.

16

Джордж и Ленни — герои романа Дж. Стейнбека «Люди и мыши».

17

Лакросс — командная игра, в которой мяч бросают, переносят и ловят с помощью длинной палки с сетью на конце.

18

Пьютер — сплав олова со свинцом.

19

Супербоул — финал первенства Национальной лиги американского футбола.

20

Норман Рокуэлл (1894–1978) — американский художник, автор сельских и провинциальных пейзажей.

21

Роберт Мозес — видный деятель штата Нью-Йорк. Был главным инспектором парков Нью-Йорка. Благодаря ему значительно изменился внешний облик Нью-Йорка и его окрестностей.

22

Дж. Ф. К. — Джон Фицджеральд Кеннеди.

23

«Солнечный штат» — Флорида.

24

Квотер — четверть доллара.

25

Артур Мюррей — основатель сети школ танцев «Танцы Артура Мюррея».

26

Хоу-Хоу-Кас и Ньюарк — города в штате Нью-Джерси.

27

Ист-Виллидж — район Манхэттена. Значительную часть населения составляют украинцы.

28

Трехкарточный монте — мексиканская карточная игра.

29

Судья Крейтер — персонаж книги Джека Феннея «О пропавшем без вести».

30

Амиши — группа протестантов, порвавших в XVIII в. с меннонитами. Живут замкнутыми общинами и отказываются от современных технических изобретений.

31

Зинфандель — сорт калифорнийского вина.

32

Соммелье — специалист по спиртным напиткам в ресторане.

33

Поздравляю, желаю удачи! (иврит)

34

Штат садов — прозвище штата Нью-Джерси; на изготовленном по специальному заказу номерном знаке автомобиля, зарегистрированного в этом штате, можно вместо цифрового номера поместить какое-нибудь слово или фразу.

35

«Цинциннати Редс» — бейсбольная команда, входящая в Западное отделение Национальной бейсбольной лиги.

36

Узо — греческая анисовая водка, рецина — греческое белое ароматизированное вино.

37

Ясно? (ит.).

38

Бесстыдная отвага (идиш).

39

Долина Напа — крупнейший винодельческий район США в Западной Калифорнии.