Читать «Хождение по квадрату» онлайн - страница 142
Рид Фаррел Коулмен
13
Речь идет об успешной наступательной кампании северовьетнамских войск в период самого большого вьетнамского праздника Тэт во время вьетнамской войны, когда многие американцы пришли к выводу о невозможности для США выиграть эту войну.
Селма (Сев. Каролина) — место убийства Мартина Лютера Кинга.
Техас — место убийства президента Джона Ф. Кеннеди.
14
Вудсток — Вудстокский фестиваль рок-музыки, состоявшийся в августе 1969 г.; стал кульминационным событием эпохи контркультуры. В нем участвовали самые известные рок-группы и исполнители.
15
Doobie — сигарета с марихуаной.
16
Джордж и Ленни — герои романа Дж. Стейнбека «Люди и мыши».
17
Лакросс — командная игра, в которой мяч бросают, переносят и ловят с помощью длинной палки с сетью на конце.
18
Пьютер — сплав олова со свинцом.
19
Супербоул — финал первенства Национальной лиги американского футбола.
20
Норман Рокуэлл (1894–1978) — американский художник, автор сельских и провинциальных пейзажей.
21
Роберт Мозес — видный деятель штата Нью-Йорк. Был главным инспектором парков Нью-Йорка. Благодаря ему значительно изменился внешний облик Нью-Йорка и его окрестностей.
22
Дж. Ф. К. — Джон Фицджеральд Кеннеди.
23
«Солнечный штат» — Флорида.
24
Квотер — четверть доллара.
25
Артур Мюррей — основатель сети школ танцев «Танцы Артура Мюррея».
26
Хоу-Хоу-Кас и Ньюарк — города в штате Нью-Джерси.
27
Ист-Виллидж — район Манхэттена. Значительную часть населения составляют украинцы.
28
Трехкарточный монте — мексиканская карточная игра.
29
Судья Крейтер — персонаж книги Джека Феннея «О пропавшем без вести».
30
Амиши — группа протестантов, порвавших в XVIII в. с меннонитами. Живут замкнутыми общинами и отказываются от современных технических изобретений.
31
Зинфандель — сорт калифорнийского вина.
32
Соммелье — специалист по спиртным напиткам в ресторане.
33
Поздравляю, желаю удачи! (иврит)
34
Штат садов — прозвище штата Нью-Джерси; на изготовленном по специальному заказу номерном знаке автомобиля, зарегистрированного в этом штате, можно вместо цифрового номера поместить какое-нибудь слово или фразу.
35
«Цинциннати Редс» — бейсбольная команда, входящая в Западное отделение Национальной бейсбольной лиги.
36
Узо — греческая анисовая водка, рецина — греческое белое ароматизированное вино.
37
Ясно? (ит.).
38
Бесстыдная отвага (идиш).
39
Долина Напа — крупнейший винодельческий район США в Западной Калифорнии.