Читать «ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА И СТИЛЯ ПРОЗЫ БРАТЬЕВ СТРУГАЦКИХ» онлайн - страница 74

Роман Евгеньевич Тельпов

2.5.1. Анахронизмы в произведениях, относящихся к реалистической фантастике

В реалистической фантастике основным объектом описания становится будущее. Оно не может, подобно прошлому, предстать перед читателем в виде единой, поддающейся обзору картины: о нем ничего не известно, поэтому выявление анахронического элемента, искажающего описываемую в научно-фантастическом произведении футуристическую картину, сопряжено с такими же трудностями, какие присутствуют и при выделении анахронизмов в условном, лишенном конкретных пространственно-временных параметров, мире. Тем не менее, в реалистическом произведении все анахронизмы могут быть распределены по нескольким подгруппам.

Одна из этих подгрупп полностью повторяет характерный для Леона Фейхтвангера прием - это название армейских чинов, титулы и обращения, встречающиеся в описаниях чужих миров. Он применяется, например, в повести «Трудно быть богом», где в качестве титулов дворянского сословия планеты, находящейся на феодальной стадии развития, используются названия дон, барон, герцог:

дон: И Румата делал движение броситься и обнять, потому что это же был Пашка, но дон Гуг вдруг подобрался, на толстощекой физиономии вдруг появилась сладкая приторность, он слегка согнулся в поясе, прижал шляпу к груди и вытянул губы трубкой [ТББ: 29]; Впрочем, дон Тамэо не из таких. Трусоват наш дон Тамэо, да и политик известный [ТББ: 31];

барон: Тебя мог бы захватить какой-нибудь дурак-барон. Безо всякого злого умысла, просто от скуки и гипертрофированного гостеприимства [ТББ: 38]; На редкость въедливый мальчишка - пророкотал барон, приближаясь с распростертыми объятиями. - Из него выйдет толк [ТББ: 53];

герцог: Ему и невдомек, на какую низость способен герцог Ируканский против вашего величества [ТББ: 107].

В повести «Трудно быть богом» для передачи средневекового антуража используются и другие обозначения: ведьмы, алхимики, монахи и т.д., но анахронизмами являются только дворянские титулы, поскольку их значения полностью обусловлены традициями, сложившимися в «земной» средневековой культуре. Например, барон 'в Западной Европе - лицо, носящее титул ниже графского; в России - потомок дворянских фамилий из Германии'; дон - 'в Испании и испаноязычных странах - обращение к взрослому мужчине, в Италии - почетный титул духовенства и дворян'; герцог - 'титул высшего дворянства или владетельных князей в Западной Европе' и т.д. (см. [Крысин 2007]). Трудно во всей полноте осмыслить значение слова барон, не прибегая к истории употребления данного титула в разных странах, а употребление этого слова в чуждом для него футуристически - инопланетном контексте является уже слишком «натянутым» фантастическим допущением, которое противоречит усредненной норме языка.