Читать «ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА И СТИЛЯ ПРОЗЫ БРАТЬЕВ СТРУГАЦКИХ» онлайн - страница 75

Роман Евгеньевич Тельпов

То же самое можно сказать об употреблении таких относящихся к дореволюционному прошлому России слов, как ротмистр и капрал, которые в повести «Обитаемый остров» использованы для обозначения чинов инопланетной армии: Капрал Варибобу все это украдкой записал, но господина ротмистра не проведешь [ОО: 35]; И наш капрал Варибобу, до мозга костей наш, старый вояка, ветеран, поседевший в схватках [ОО: 39]; Господин ротмистр хмурился с отсутствующим выражением словно пытался что-то вспомнить [ОО: 40].

Можно констатировать, что слова, относящиеся к этой группе (названия титулов, чинов и должностей), являются одним из наиболее уязвимых компонентов построения правдоподобной картины мира в научно-фантастическом произведении. Данные группы слов очень часто передают не сущностные характеристики какого-либо явления, а место реалии в исторической обстановке, сложившейся в то или иное время. И для создания непротиворечивой НФ картины мира целесообразно использовать более нейтральную систему обозначений (в качестве которой чаще всего выступает система, современная моменту написания фантастического произведения: так, используемые в «Обитаемом острове» лейтенанты и капитаны анахронизмами, по нашему мнению, не являются). В противном случае происходит сбой в следовании усредненной норме языка, что приводит к сбою в создании непротиворечивой картины фантастического мира.

В предшествующих вариантах «Обитаемого острова» использование слов-анахронизмов было значимо: они придавали футуристическому миру особую «фашистскую» окраску, но это были анахронизмы совсем иного рода. Исследовательница черновиков братьев Стругацких Светлана Бондаренко отмечает, что в более ранних вариантах «Обитаемого острова» «...вместо танков упомянуты, панцервагены, вместо младших командиров - субалтерн-офицеры, а вместо штрафников - блицтрегеры» (цит. по [Каспэ 2007: 228]). Позднее такие «значимые» примеры анахронизмов были заменены на свою более нейтральную модификацию (примеры см. выше).

В стандартизированном языке существует такой тип семантической неологии, когда в качестве названия для какого-либо нового объекта действительности используется слово из непродуктивных пластов лексики (например, из среды архаизмов - см. [Котелова 1995: 10]). Но обращение к таким способам обновления лексической системы не закреплено традицией, сложившейся в научно фантастической литературе, и потому эффект от восприятия подобных слов напоминает тот, который производили на братьев Стругацких советские фантастические фильмы 50-х - 60-х годов: «Внеземные пейзажи, картины далекого прошлого, антураж будущего, фантастическое оборудование фантастических лабораторий, чудовища, наконец... В этом отношении упоминавшиеся фильмы более или менее удовлетворяют элементарным требованиям, но нет-нет, да и резанет глаз фанерно-жестяной космический корабль или выдаваемый за чудо техники будущего древний осциллограф, взятый напрокат из третьеразрядной радиомастерской (и это показывают зрителям, среди которых миллионы научных работников, инженеров, студентов)» [Стругацкие 2007: 300].