Читать «Николай II (Том I)» онлайн - страница 312

А. Сахаров (редактор)

428

Текст либреттиста (либретто написано самим композитором, А.С.Даргомыжским).

429

Разве она не прелесть? (англ.).

430

Живой портрет Гейнсборо (англ.).

431

Так что же, Никки? (англ.).

432

Сначала дай решить, куда девать теперешнего командира (англ.).

433

А как с его прострелом, полегче? (англ.).

434

Слава Богу, он как будто меньше страдает… (англ.).

435

Фортиссимо – музыкальное форте (сильно, громко) в превосходной степени – очень сильно.

436

Я жду вас (фр.).

437

Печальное признание (фр.).

438

Ну что, ротмистр, сегодня вам жизнь улыбается? (фр.).

439

Мы рискуем пропустить гвоздь вечера (фр.).

440

Имеются в виду графические «архитектурные фантазии» итальянского гравёра Пиранези (1720 – 1778), поражающие грандиозностью пространственных построений.

441

Шугай – род короткополой кофты с рукавами, с отложным круглым воротником и с застёжками, с перехватом в талии и с ленточной оторочкой вокруг.

442

Бенефициантка – актриса, в пользу которой даётся бенефис.

443

Аванложа – небольшое помещение перед входом в театральную ложу.

444

Какая приятная неожиданность! (фр.).

445

Я стушёвываюсь перед магом и волшебником по земледелию (фр.).

446

Я жажду расспросить вас подробнее насчёт пресловутого (фр.).

447

Надеетесь ли вы, ваше превосходительство, этим способом в корне подорвать революцию в России? (нем.).

448

Ваши глаза подобны глубоким колодцам с чистой студёной водой, в которых по ночам любуются собой звёзды… (фр.).

449

Позвольте, дорогой коллега… (фр.).

450

Колонизировать обозначает нечто совсем иное. Являешься в независимую страну, ущемляешь всесильного временщика или всесильную фаворитку, рассовываешь подачки местным сановникам и в один прекрасный день – хлоп! – проглатываешь, как бутерброд, всё, что глаза прельстило… (фр.).

451

Отруб – земельный участок, выделявшийся с 1906 г крестьянину из общественных земель в личную собственность при выходе его из общины.

452

Ваш покорный слуга, сударыня (фр.).

453

Это не по моей части… (фр.).

454

Европеец испытывает ту же потребность менять женщин: он попросту придаёт своему многожёнству более скрытую форму (фр.).

455

Но на сей раз это очень серьёзно (фр.).

456

У меня идея. Обратимся за компетентной помощью к графине Броницыной (фр.).

457

Он?.. Это всему венец! Нет, что за история… (фр.).

458

Останьтесь-ка здесь с нами (фр.).

459

Речь идёт о посещении Франца-Иосифа (1830 – 1916) Фердинандом I (1861 – 1948), герцогом Кобургским, болгарским князем (с 1887 г.).

460

Синкопа – пропуск сильной доли такта, переносит ритмический упор на предшествующую слабую долю и этим нарушает плавность ритма. Создаётся ритмический перебой, вносящий в музыку остроту и взволнованность.