Читать «Юная леди Гот и Праздник Полной Луны» онлайн - страница 13

Крис Риддел

Затем положила карточку рядом с опустевшими тарелкой и чайником, задула свечу и снова накрыла поднос серебряной крышкой. Потом бросила взгляд на пятнистый диван и убедилась, что Мэрилебон выложила на него черную бархатную накидку.

– Надеюсь, тебе лучше, – обратилась Ада к двери стенного шкафа.

В ответ донеслось тихое урчание.

– Я оставлю для тебя экземпляр папиной книги на каминной полке.

Ада облачилась в накидку, подхватила свой фехтовальный зонтик и отправилась на крышу.

Стояла чудесная прозрачная ночь, молодая луна освещала богато украшенные каминные трубы, отбрасывавшие причудливые тени на покатую черепицу.

Ада вперила взгляд в маленькую башенку над центральным куполом Грянул-Гром-Холла. Ее оконце было темно – значит, Люси Борджиа еще не вставала.

Лишь тогда она обратила внимание на странный предмет, промелькнувший на фоне луны. Ада пригляделась. Предмет рос по мере приближения. Да это же монгольфьер! В отблеске языка пламени, вырвавшегося из горелки, она успела разглядеть три фигуры. Белолицые и темноглазые, они высматривали что-то внизу. Как только воздушный шар поравнялся с крышей, одна из фигур высунулась из корзины.

– Эй, девочка! – закричала фигура, обращаясь вниз к Аде. – Скажи: это часом не Грянул-Гром-Холл?

– Дом, где обитает знаменитый певец велосипедизма, лорд Гот! – добавила другая фигура, поправляя очки.

– Да, это Грянул-Гром-Холл, – подтвердила Ада, делая шаг назад и покрепче сжимая зонтик, потому что воздушный шар опустился еще ниже, проплыв над четырьмя «Братьями Гримм и сестрами Джолли». – А лорд Гот – мой отец.

– Так ты, значит, и есть юная Гот, – произнесла мягким, обволакивающим голосом третья фигура, обряженная в огромный пудреный парик и черный шелковый шарф.

Присмотревшись, Ада обнаружила, что корзина доверху забита разнообразной бакалеей: длинными хлебами, бутылками золотистого масла, копчеными колбасками, перевязанными крест-накрест. То, что не помещалось внутри корзины, висело снаружи, в притороченных мешках.

– Дидье Дангль и Жерар Доппельмусс, ночная бакалея, – важно произнес человек в очках.

Похоже, он тоже носил парик, но Ада не была в этом уверена.

– А это – наш пилот, мадам Панта Грюэль.

Все трое медленно кивнули и холодно посмотрели на Аду. Никто не улыбался. Шар тем временем перевалил через «Старого куряку», и Ада услышала из корзины какое-то сопение.

– Мы должны кое-что доставить, – сказал Дидье Дангль, – участникам конкурса кондитеров.

Он взглянул на листок «Лондонского обозрения», зажатого у него в руке, и продолжил:

– Насколько нам известно, это самые выдающиеся кулинары на свете.

– Крестон Крутч действительно очень хорош, – согласилась Ада. – Насчет остальных сказать я ничего не могу, но выглядят они впечатляюще.

– Вот здорово, – прошелестела мадам Панта.

Потом снова отвернула горелку, послав внутрь баллона сноп желтого пламени. Шар начал подниматься.

– Мы доставим наши товары к… черному ходу, – сказал Жерар Доппельмусс, причем на слове «черный» голос его заметно дрогнул. – И адье. Доброй ночи, мадемуазель Гот, – добавил он чопорно.