Читать «Уроки обольщения» онлайн - страница 109

Бронвин Скотт

– Что еще ты мог сделать? – Клэр намеренно резко произнесла эти слова, прорываясь к нему сквозь пелену боли. Она не хотела предлагать ему избитые слова утешения. Она спрашивала так, будто ответ имел значение. Потому что так и было. Джонатан должен двигаться вперед, но он не сможет, пока не отпустит прошлое.

Джонатан откинулся назад, взглянув на нее затуманенными от слез глазами.

– Мне не надо было уезжать. Я должен был остаться и искать его по горячим следам. Тогда ничего бы этого не произошло.

– Ты был ранен, ты сам умирал, – напомнила ему Клэр. – Ты ничего не мог сделать. – Клэр понимала, что если Джонатан не отпустит свое прошлое сегодня, когда открылась правда, то этого не произойдет никогда. То, что происходило здесь, на деревянном полу отеля «Антверпен», внезапно приобрело невероятную важность. Это было необычное место для борьбы за человеческую душу, но другого выбора у Клэр не было.

Теперь, когда он полностью открылся ей, она поняла, какую страшную тайну носил в себе Джонатан. И дело было не в том, что он побывал на войне и видел, как убивают людей, и не в том, что война постоянно преследовала его в кошмарах. И даже не в том, что из-за чувства вины он утратил способность говорить по-французски и смог лишь недавно возродить эту способность. Нет, самой страшной тайной Джонатана Лэшли, таившейся в глубине его души, было то, что он искренне верил, будто не заслуживает счастья. Чувство вины заставляло его постоянно приносить свою жизнь в жертву. Но ведь он и так уже многое потерял.

Постой…

Неожиданная мысль пришла ей в голову. Что он сказал в ту ночь в ее спальне? Он вернулся домой в горячке и бредил по-французски. В тот момент она ничего не поняла. И по понятным причинам она была сосредоточена совершенно на других вещах. Мужчина только что пробрался в ее спальню. Но сегодня эти слова обрели свой смысл. В то путешествие домой он в последний раз говорил по-французски, не прилагая никаких усилий. Она слышала о случаях, когда вина бывала настолько разрушительна, что вычеркивала некоторые моменты из сознания. Одна вдова из Литтл-Вестбери так горевала по умершему мужу, что не могла вспомнить, что он умер. Она продолжала спрашивать, куда он подевался.

– Почему ты не рассказал мне правду, почему ты не можешь говорить или читать по-французски? – Клэр стиснула его ладонь.

Ее вопрос, казалось, успокоил его, самообладание постепенно возвращалось к нему. Это был хороший признак. Джонатан провел рукой по волосам.

– Я не хотел, чтобы ты отказалась от меня. Не хотел слышать, что мою проблему не решить. Я хотел поехать в Вену, а потому должен был вернуть свой французский. Слишком много было на кону.

– Я не отказалась бы от тебя. – Едва заметная улыбка тронула ее губы, когда она вспомнила их ужасный первый урок. Затем Клэр нахмурилась, заметив изъян в своих рассуждениях. – Если твою способность говорить по-французски блокировало чувство вины, как же нам тогда удалось вернуть тебе эту способность?

На его щеке дрогнул мускул.

– Мне нужна была ты. Ты помогала мне забыть, помогала моему разуму освободиться. Когда мы гуляли в саду, и смеялись, и разговаривали, я мог ненадолго забыться. – Джонатан слабо улыбнулся. – Ты была моим спасением, Клэр. – Это были чудесные слова, которые она никогда не забудет.