Читать «Серафина и расколотое сердце» онлайн - страница 124

Роберт Битти

— Расскажи, — пророкотал Юрайя.

— Ты был абсолютно прав. Серебряная пряжка действительно была у кошки и мальчишки. Мало того, я выяснила, что мальчишка умеет разговаривать с пауками.

— Что? — вскинулся колдун. Он резко повернулся и стиснул горло дочери руками. — Ты научила его заклятию, заставляющему пауков ткать?

— Нет, нет, — прохрипела девушка, хватая его за чешуйчатые руки. — Отец, выслушай меня. Клянусь, я ничего не сделала! Мальчику не нужны заклинания. Он и без них умеет находить общий язык с обитателями леса.

— Например, с ястребами и волками… — прорычал колдун, отпуская Ровену.

Серафина, все еще в обличье человека, с изумлением слушала разговор отца и дочери. Она знала, что Юрайя умеет пользоваться мощными заклинаниями, что он создал посох-оборотень, позволяющий подчинить себе любое животное на близком расстоянии. Но было видно, что сейчас колдун завидует врожденному таланту Брэдена. Взяв в плен множество лесных зверей, он так и не сумел наладить контакт ни с волками, ни с ястребами, ни с другими животными.

— Кто сейчас в доме? — спросил Юрайя. — Где захватчик и его женщина?

— Вандербильты уехали, отец, — ответиал Ровена. — Твои ураганы их спугнули.

— А где Черная и другой горнолев?

— Они охраняют территорию, но мне известна тропа, по которой они ходят. Я дождалась, когда они уберутся на другой край владений, прежде чем идти за тобой.

— Значит, в доме только мальчишка, — жадно проговорил Юрайя. — Мы бросим его окровавленное тело на полу, чтобы захватчики увидели его сразу, как только вернутся.

— Пусть помучаются, отец, — прошипела Ровена, — пусть ответят за все, что они с нами сделали.

— А эти трое доверяют тебе? — спросил Юрайя.

— Они глупцы, отец, — сказала юная ведьма. — Теперь мне доверяет даже кошка. Я сделала вид, что страдаю, потому что не понимаю, что хорошо и что плохо, не знаю, какой путь избрать в жизни, а потом еще открыла им секрет черных вдов. Это довершило дело.

— А что плащ?

— Мы с мальчишкой трудились над ним день и ночь, — сказала Ровена. — Мальчишка со своими пауками соткали материю, а я с помощью заклинаний, которым ты меня научил, дала ей способность вбирать тьму и поглощать души. Но знаешь, отец, плащ получился гораздо более могущественным, чем в прошлый раз.

— Более могущественным? — переспросил Юрайя, удивленно раскрывая глаза. В его голосе снова послышалась черная зависть. — Где плащ?

— Он здесь, в доме, но заперт. Я не могу достать его одна, мне нужна твоя помощь.

Юрайя самодовольно кивнул:

— Сначала возьмем плащ, потом прикончим мальчишку.

— Сюда, — прошептала Ровена, указывая путь из библиотеки в Гобеленовую галерею.

Юрайя на ходу положил руку дочери на плечо, и его мерзкое лицо исказилось гримасой гордости. Он был страшно доволен тем, что его дочь — безжалостная, талантливая предательница и ловко прикидывается такой, какой нужно отцу: доброй, злой, темноволосой, светловолосой. Все прочие его рабы и изобретения были с изъяном, но ученица-дочь получилась безупречной! Она оказалась самым ценным его созданием.