Читать «Сэндвич с пеплом и фазаном» онлайн - страница 131

Алан Брэдли

— Ну что ж, ладно, — резко сказала мисс Моут и прочистила горло, перед тем как сменить тему. — Вернемся к твоему личному делу… Говоришь, ты боишься?

— Не столько боюсь, как беспокоюсь, — призналась я. — Дело в Рейнсмитах.

На большее я не осмелилась.

— А что с ними? Они тебе что-то сделали?

— Не мне, — ответила я. — Но, может быть, другому человеку.

— Кто? — настойчиво спросила она, забыв о склонениях.

— Не могу сказать. Школьные правила запрещают.

Изображая собою само благоразумие, в глубине души я улыбалась. Защищаться, прячась за правила, — это хитрый трюк, все равно что использовать мышь, чтобы вызвать панику среди слонов врага и заставить их затоптать его до смерти. У Шекспира была цитата на этот случай (как и на любой другой): «землекопа взорвать его же миной», что, по словам Даффи, означает победить врага его же оружием.

— Забудь о правилах, — сказала она. — Когда ребенок в опасности, какие могут быть правила?

Любопытно, кто, по ее мнению, в опасности? Я призналась, что испугана и обеспокоена, но ни слова не сказала об опасности.

— Что же, — успокаивающе сказала она, — расскажи мне о Рейнсмитах.

— Я думаю, они могли кого-то убить.

— Кого? — тут же спросила она. — Конкретно.

— Клариссу Брейзеноуз.

Я могла бы упомянуть имена ле Маршан и Уэнтуорт, но решила быть проще. Я уже высказала мисс Фолторн свои подозрения, что эта троица жива, но мисс Моут была не в курсе.

Открытие части информации — острый нож, которым можно пользоваться снова и снова, пока ты ведешь себя осторожно.

— Это очень серьезное обвинение, — заметила мисс Моут. — Ты уверена?

— Нет. Я только думаю, что они могли это сделать. Но мне надо было с кем-то поделиться.

— Что ж, я рада, что ты мне сказала. Я прослежу, чтобы…

Где-то прозвенел колокольчик, и через несколько секунд коридоры наполнились звуками шагов. Взрывы смеха становились все ближе и ближе, и внезапно на нас обрушилась орда.

— Позже, — произнесла мисс Моут, четко артикулируя, чтобы я услышала ее сквозь шум. — Поговорим позже.

И внезапно к ней вернулся голос, и она хрипло прокричала:

— Девочки! Девочки! Девочки! Мы не дикари!

Я кивнула ей, давая знак, что поняла, и словно лосось, пробивающийся вверх по течению, протолкалась к выходу.

Я осторожно пробралась обратно в свою комнату. Никто не обращал на меня ни малейшего внимания.

Оказавшись в «Эдит Клейвелл», я закрыла дверь и прижалась к ней спиной. Теперь, в безопасности, я перестала контролировать свое дыхание, и оно вырывалось из меня судорожными толчками. Голова закружилась.

Череп в лаборатории мисс Моут… череп, который я держала в руках.

Перед тем как вернуть его на полку, я заметила, что в трех зубах стоят пломбы.

Глава 26

Стоматология существует почти столько же лет, что и зубы. Я узнала этот зубодробительный факт на страницах довольно нудного журнальчика, лежавшего в приемной лондонского дантиста — сумрачной и старой комнате ужасов на Фаррингтон-стрит, чьи вывески на окнах — крашеные остроугольные таблички, гласившие «Безболезненная стоматология» и «Без очередей», — уже сто лет большими красными буквами лгали публике.