Читать «Сэндвич с пеплом и фазаном» онлайн - страница 129

Алан Брэдли

— Можно войти? — спросила я, осторожно постучав в дверь.

Мисс Моут подняла взгляд от приделанного к инвалидной коляске столика, на котором она сортировала окаменелости.

Она не сказала «да», но «нет» она тоже не сказала, так что я воспользовалась случаем и вошла в лабораторию.

— Ну? — сказала она своим вечно раздраженным голосом. Я поняла, что она терпеть не может, когда ей мешают.

— Простите за беспокойство, мисс Моут, — начала я. Если бы у меня была шапка, я бы ее сняла и мяла в руках. — Может, вы уделите мне несколько минут? По личному делу.

Я возгордилась своей стратегией. Приберегала ее специально для такого случая. Кто может отказать по личному делу? Даже Богу любопытно, иначе он не слушал бы наши молитвы.

Будучи учительницей, в каком-то загадочном и далеком педагогическом колледже мисс Моут наверняка обучалась тому, как обращаться с признаниями учеников. Когда к ней обращаются прямо, вряд ли она может отказать.

— Я занята, — сказала она. — По личным делам следует обращаться к директрисе или классной руководительнице.

— Моя классная руководительница — миссис Баннерман, — возразила я. — И она арестована.

— Что?

Ископаемое выпало у нее из рук и стукнулось о столик. По искреннему удивлению, написанному на лице мисс Моут, я поняла, что она не в курсе.

— Арестована, — повторила я. — Ее увезли. Посреди ночи.

Та-да-да-дам! Вот так. Шокирующие новости лучше сообщать коротко и ясно. Я не стала жалеть эту женщину.

— Откуда ты знаешь? Где ты это услышала?

— Я не слышала, — ответила я. — Я там была. Видела своими собственными глазами.

Колеса повернулись, она подняла грелку с чайника и налила себе в чашку чая. Станет ли она сплетничать с ученицей или поставит себя выше этого?

— Это… личное дело, — наконец произнесла она. — Можешь говорить. Но сначала закрой дверь.

Я послушалась, зная, что одна из нас не очень хороша в такого рода делах.

— Мне страшно, — сказала я.

Ее глаза расширились, потом она спросила:

— Почему?

— Здесь водятся привидения, — продолжила я. — В коридорах слышны шаги, а умершую два года назад девочку видели у прачечной.

Смелое начало, и я гордилась своей фантазией.

— А ты видела это своими собственными глазами, как ты это называешь? Я имею в виду мертвую девочку. Ты слышала собственными ушами шаги в коридорах?

— Ну, нет, — призналась я.

— Наука не верит в привидения, — сказала она. — Как подающему надежды химику тебе следовало бы это знать.

Значит, мои тайные занятия с миссис Баннерман не такие уж и тайные.

— Призраков чаще всего видят девочки и некоторые молодые люди с нехваткой железа.

Если она имеет в виду хлороз, он же малокровие, он же анемия, она вполне могла бы поэкономить слова. Эта болезнь была описана еще в шестнадцатом веке, и лекарство, содержащее железо, серную кислоту и карбонат калия, сто лет назад изобрел чешский химик Альберт Поппер, так что для меня это не новость.

— Простите, что побеспокоила вас, — сказала я, поворачиваясь к двери.

— Нет, постой, — окликнула меня мисс Моут. — Не обижайся.

Я слегка опустила плечи в знак поражения.

— Не стоит строго судить старую женщину, — продолжила она смягчившимся голосом. — Посмотри на меня.