Читать «Бесконечная шутка» онлайн - страница 1052
Дэвид Фостер Уоллес
31
Явление в некоторых образовательных учреждениях: за одинаковый объем работы постепенно ставятся оценки все выше.
32
Наивность (фр.).
33
34
Ассоциация теннисистов-профессионалов.
35
36
Букв. Балет себя
37
Одно из первых и уважаемых спортивных агентств.
38
Наоборот (искаж. фр.).
39
Краткий обзор или эскиз (фр.).
40
Компания по перемещению отходов «Империя».
41
Танцплощадки
42
Бог подаст
43
Пачка героина – это 10 доз.
44
Смесь героина и кокаина.
45
Средство для удаления засоров.
46
Scholastic Assessment Test, экзамен для выпускников школ, поступающих в вуз.
47
Термин в сфере лечения зависимостей, обозначающий строгие меры ради благой цели.
48
Букв. «с кафедры»
49
Приблизительно 1,8 метра.
50
Из стихотворения Уоллеса Стивенса «A Rabbit As King Of The Ghosts» («Кролик как король призраков»).
51
Университет Южной Каролины.
52
Фрэнки Авалон (г. р. 1940), актер и музыкант в стиле рок-н-ролл.
53
Персонаж сериала «Остров Гиллигана» (носит не фуражку, а канотье; фуражку носит персонаж Шкипер).
54
Получили свое прозвище в 1933-м, когда бегун Э. Браун в ходе напряженной и непредсказуемой гонки с Д. Келли на этом участке вернул себе первенство и, по выражению журналиста, «разбил сердце» Келли.
55
56
57
Отсылка к выражению
58
Белое вино
59
Культовые сооружения (фр.).
60
Болезнь
61
Букв. Бес-покойство
62
Отсылка к стихотворению Е. Е. Каммингса «Буффало Билл».
63
«Всегда верен»
64
Бостонские исправительные учреждения.
65
66
Наша райская страна (фр.).
67
Марка губок.
68
Отсылка к фильму Майи Дерен «Сети полудня».
69
Он же крэк, кокаин в кристаллической форме для курения.
70
Мы верим в яд (фр.).
71
О вкусах не спорят
72
Лекарство от диареи.
73
Вращающийся поднос для припав, который устанавливается на столе.
74
Искаженная цитата из Уитмена.
75
Ассоциация профессионалов тенниса.
76
Теннисный сленг – бить по углам, заставляя противника бегать по корту.
77