Читать «Лира Белаква» онлайн - страница 37

Филип Пулман

– Мистер Сигурдссон, кажется, упал в воду, – сообщил Ли, возвращаясь в ванную. – Возможно, ему понадобится помощь, чтобы выбраться. Я бы и сам помог, но не могу.

– Нам очень повезло, что вы нас покидаете, мистер Скорсби, – заметил лейтенант. – Петерсен! Вытащите поэта на берег и хорошенько отожмите, если не трудно.

По причалу побежали со спасательным кругом, но прежде чем Сигурдссона подняли на берег, за углом снова раздались шаги – и на сей раз кто-то бежал. Ли поспешно натягивал пальто, когда на сцене появился еще один старый знакомый.

– Мистер Васильев! – воскликнул аэронавт. – Пришли попрощаться?

Экономист едва дышал и выглядел испуганным.

– Они идут сюда!.. Люди Ларсена… У них приказ застрелить на месте вас и медведя… Поляков в ярости!..

Йорек Бирнисон зарычал и повернулся к морю.

– Канонерка тоже на подходе, – остановил его Васильев. – Выхода нет.

– Есть, но только один, – перебил его Ли. – Летали когда-нибудь на шаре, Йорк Бирнисон?

– Йорек, – проворчал медведь. – Нет, мистер Скарсби, не летал.

– Йорек. А, я понял! А меня зовут Скорсби, но лучше просто Ли. Ну, тогда нам пора, Йорек. Мистер Васильев, спасибо вам – и до свидания!

Они обменялись рукопожатием, и офицер отвел Ли и медведя к шару, который дрожа от нетерпения, мечтал освободиться от веревки и взмыть в небо. Ли быстро проверил шар: все оказалось в полном порядке.

– Улетайте, – скомандовал Хогланд. – Ах, да, и ружье не забудьте.

Он протянул Ли винчестер, и тот с удовольствием его взял. Ружье было сделано как будто специально для него! Завернув его в промасленную тряпку, он положил его в корзину.

– Готовы, Йорек?

– Для меня это непривычно, но я доверюсь вам. Вы – человек Арктики.

– Я? С чего бы это?

– Ваш деймон – полярный заяц.

– Кто? – не поверила своим ушам Эстер. – А я всю жизнь думала, что обычный лесной!

– Полярный, – твердо ответил Йорек, и Хогланд кивнул, соглашаясь.

Ли удивился не меньше Эстер, но обсуждать эту удивительную новость было некогда. Йорек забрался в большую корзину, потоптался, проверил ее на прочность и остался доволен. Ли залез следом за ним.

– Лейтенант Хогланд, я вам очень обязан, сэр, – сказал он на прощание. – Но все равно не понимаю, как вы узнали, кто я и где живу.

– Благодарите мисс Викторию Ланд, – ответил тот. – С которой сегодня утром я имел честь быть помолвленным. Она сказала, что вы были очень внимательны к ней.

Ли снял шляпу, почесал голову, нахлобучил шляпу обратно и натянул поглубже, чтобы скрыть, что он покраснел.

– Гм… Прошу, передайте мисс Ланд мое почтение, – пробормотал он. – Поздравляю с помолвкой, сэр. Мисс Ланд – поистине выдающаяся молодая леди.

На Эстер он старался не смотреть.

– Ну что ж, Йорек, давайте выбираться отсюда. Если мне понадобятся обе руки, вам придется помогать, пока этот ваш кровомох не подействовал. Держитесь!

Он ослабил фалинь, и шар буквально подскочил вверх, как и положено уважающему себя летательному аппарату, который точно знает, куда ему нужно, и собирается попасть туда как можно скорее. Он казался живым существом. Ли очень любил этот первый рывок и набор скорости. И Эстер тоже.