Читать «Кольцо принца Файсала» онлайн - страница 234

Бьярне Ройтер

– Этого нельзя исключить, – пробормотал Том.

– Не так быстро, мой рыжий друг.

Булль стоял перед ним с пистолетом в руке. Его сигара ходуном ходила туда-сюда между черных зубов.

Том поднял голову.

– Ну вы даете, мистер Булль. Неужто вы застрелите безоружного мальчика?

– Я видел, что этот мальчик сделал с Индиго Муном. На первый взгляд он горяч и вспыльчив, но в глубине души холодный, как сельдевая акула. Возможно, пришло время подыскать неиспорченному Тому Коллинзу местечко получше. За дверями и замками.

– Моя сестра живьем сдерет с вас шкуру, Булль.

– Из нее получится прекрасное украшение на нос корабля, если ты понимаешь, что я имею в виду.

– А я-то думал, что мы с вами друзья. Думал, будем вместе и в горе, и в радости. Как-никак, это я разлучил вас с миссис Браун.

– Всё! – взревел капитан.

– Что – всё, Булль?

– Я хочу получить всё, а не половину. Почести, так и быть, пусть возносят рыжему, но все золото достанется Буллю. Иначе этот малыш Бото никогда не увидит островов Зеленого Мыса, или я больше не Чарльз Уинстон Булль.

Том выпрямился.

– Капитан Булль, – сказал он. – Вы знаете, я человек слова. Весь выкуп будет ваш.

– Ты человек слова?

– Черт возьми, тогда считайте, что это слово конокрада, если вам это больше по душе.

Булль наклонился вперед и понизил голос:

– А можно получить гарантии в письменном виде, ты, апостол Люцифера?

– Разумеется, я совсем забыл, что вы теперь умеете читать.

Минуту спустя документ был готов. Булль капнул на него горячего сургуча, на котором оттиснул свою большую печать с инициалами ЧУБ.

Том протянул руку. Капитан пожал ее.

– На острова Зеленого Мыса, – сказал Том.

– На острова Зеленого Мыса, – пробурчал Булль.

Глава 27. Кольцо принца Файсала

Серп месяца низко висит над островом Сан-Мигель.

Ветер в пальмах напевает мелодию о каком-то далеком море. На песке лежат спелые кокосы, пушистые, как кожа новорожденного младенца.

На фоне месяца – силуэт птицы, похожей на росчерк пера, из джунглей доносится чей-то пронзительный трубный вопль. И снова все тихо, безмолвие укутывает домики с плоскими крышами, стоящие вдоль сонного берега.

На берегу виднеются семь шлюпок, которые доставили сюда пассажиров с галеона, дав им тем самым возможность вновь почувствовать под ногами твердую землю. Теперь португальцы спокойно спят на большом постоялом дворе.

Люди легли почивать с мыслью о том, что уже завтра судно возьмет курс на материк. Как и было запланировано.

И как капитан Булль договорился со своими пассажирами.

Но в эти поздние ночные часы пять пар черных и одна пара белых рук трудятся у кабестана, медленно, но уверенно вытягивая из воды якорь.

Затем Том делит свежую воду между членами своей новой команды.

Рабы в молчании пьют. Никто не разговаривает, но все смотрят на ноги со свежими следами от кандалов и на руки, которые их сбили.

Негры стоят на верхней палубе, и настроение у всех подавленное.

Рабы с ужасом взирают на внушающего им ужас капитана, который велит вести себя тихо, как мыши. Они только что выбрались из трюма и еще не привыкли к своему новому положению.