Читать «Исчезновение Эсме Леннокс» онлайн - страница 29

Мэгги О'Фаррелл

Мать повернулась, будто чтобы проверить, кто стоит с ней рядом, потом отвела взгляд. Она дернулась, как марионетка на веревочках, похлопала по пальцам Эсме и сняла их со своей руки.

Китти посмотрела ей вслед. Эсме не сводила глаз с толпы на набережной, с флагов, с огромных баулов, которые грузили на корабль. Китти взяла Эсме под руку, и Эсме обрадовалась теплу и опустила голову сестре на плечо.

Спустя два дня началась качка. Сначала едва заметно, а потом вовсю. Стаканы съезжали по столам, суп переливался через край. Линия горизонта в иллюминаторах закачалась вверх-вниз, волны ударили в борт корабля. Пассажиры помчались в каюты, спотыкаясь и падая на уходящей из-под ног палубе.

В игровой комнате Эсме рассматривала географическую карту – курс корабля был прочерчен на ней ярко-красным. Корабль добрался, как она выяснила, до середины Аравийского моря. Возвращаясь к каюте, Эсме крепко держалась за поручень в коридоре, чтобы не потерять равновесие, и повторяла слова «Аравийский», «море» и «шквал». Особенно хорошо звучало «шквал». Как будто соединили «шкаф» и «вал».

Матросы суетились на мокрой палубе и что-то кричали. Пассажиры исчезли. Эсме задержалась, разглядывая совершенно пустой бальный зал, когда пробегавший мимо стюард спросил:

– Ты что, ничего не чувствуешь?

– Чего не чувствую?

– Тошноты. Морской болезни.

Она поразмыслила, поискала в себе признаки болезни, но ничего не обнаружила. Она была постыдно, восхитительно здорова.

– Нет.

– Повезло тебе, – сказал стюард, убегая. – Это настоящий подарок судьбы.

Дверь в каюту родителей была заперта. Эсме приложила ухо к деревянной панели и услышала, как кто-то кашляет и плачет. В их с Китти комнатке сестра съежилась на кровати; ее лицо белело, как у мертвеца.

– Кит, – позвала Эсме, склонившись над сестрой.

Внезапно ее пронзил страх, что Китти заболела, Китти может умереть. Она подергала сестру за руку.

– Кит, это я. Ты меня слышишь?

Китти открыла глаза, посмотрела на Эсме пустым взглядом и отвернулась к стене.

– Видеть этого моря не могу, – пробормотала она.

Эсме принесла Китти воды, почитала ей вслух, ополоснула миску у кровати. Потом соорудила над иллюминатором занавеску из нижней юбки, чтобы сестра не видела диких, вздыбленных волн. А когда Китти уснула, вышла на палубу. Там было пусто. В столовых и в гостиных – ни души. Эсме научилась угадывать, как накренится палуба, и клониться вместе с ней, держа равновесие, будто берущая препятствие лошадь. Она играла в кольца, набрасывая свернутую веревку на столбики у борта. Опершись локтями о бортик, разглядывала пенистый след корабля на волнах, наблюдала за серыми гребнями волн, вздымавшимися за кормой. Иногда приходил стюард и укутывал ей плечи теплым одеялом.

Прошла неделя, и на палубе стали появляться люди. Эсме познакомилась с четой миссионеров, которые возвращались в городок под названием Уэллс-у-Моря.