Читать «Эридан - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 6

Роберт Франклин Янг

The boy shook his head, Мальчик покачал головой.
"No, I'm still speaking my own," he said, and Carpenter saw that his lip movements weren't synchronized with his words. - Нет, я по прежнему говорю на своем, - сказал он, и Карпентер заметил, что артикуляция его губ не совпадала с произнесенными словами.
"The hearrings only make it seem to be your language. - Сережки-говорешки только делают похожим мой язык на ваш.
They work in conjunction with a person's auditory nerves and effect an idiomatic translation. Они воздействуют на слуховые нервы, осуществляя идиоматический перевод.
People's names, of course, aren't translatable, and are made to sound similar to names the hearer's familiar with. Личные имена, конечно, не переводимы, и озвучиваются как имена, близкие вам по звучанию.
And some words just slip through as they are, because the hearrings aren't one hundred percent perfect. Кое-какие слова вы слышите как они есть, так как сережки-говорешки не переводят все на сто процентов.
Anyway, now that both of us are wearing them, whatever I say to you sounds the way you would say it, and whatever you say to me sounds the way I would say it. В любом случае, каждый из нас одел их, и теперь все, что я говорю, вы слышите так, как если бы вы сами это сказали, а то, что вы говорите, я слышу так, как это сказал бы я.
On Mars we have such a medley of languages a single person could never learn them all. На Марсе у нас столько языков, что ни один человек никогда не сможет выучить их все.
Even in individual countries there are many different tongues. Даже в одной стране много разных языков.
So sooner or later hearrings had to be invented, and finally they were. Рано или поздно сережки-говорешки должны были быть изобретены, и в конце-концов их изобрели.
Almost everybody carries at least two pair." Почти у каждого есть по меньшей мере две пары.
"Mars?" - Марс?
"Yes. - Да-
Mars is where we're from. Greater Mars. Мы с Марса, Большого Марса.
My name is Skip." Меня зовут Скип.
"What's your last name?" - А какая у тебя фамилия?
The boy appeared puzzled. Мальчик показался озадаченным.
"People on Mars only have one name." - У нас на Марсе у каждого только одно имя.
"My name's Jim Carpenter," Carpenter said. - Меня зовут Джим Карпентер, - сказал Карпентер.
He looked at Deidre. Он посмотрел на Дидри.
She looked back at him, but in such a way that she seemed to be looking right through him. Она глянула на него тоже, но таким манером, как будто она смотрела сквозь него.
"Is she your sister?" - Она твоя сестра?
"Yes, sir.'' - Да, сэр.
"Doesn't she talk?" - Неужели она не может говорить?