Читать «Эдгар Аллан По: Новеллист и поэт» онлайн - страница 11

Ю. В. Ковалев

Едва ли есть смысл вдаваться в анализ или хотя бы

подробное перечисление психоаналитических штудий об

Эдгаре По. Назовем лишь основные «труды», образую­

щие вехи на пути фрейдистского истолкования творче-

16

ства американского поэта. Сюда мы отнесем книгу

Дж. Робертсона «Эдгар Аллан По: психопатическое

исследование» 38, «Э. По: исследование его гения»

Дж. В. Крутча 39, «Э. А. По: внутренняя структура»

Д. Рейна 40. Шедевром психоаналитического извраще­

ния творчества По следует, очевидно, признать двухтом­

ную (в немецком издании четырехтомную) монографию

французской княгини Мари Бонапарт «Эдгар По: психо­

аналитическое исследование» 41, вышедшую в Париже в

1933 году и год спустя изданную в Вене с предисловием

самого Фрейда. Как справедливо отмечает один из совре­

менных биографов По, Мари Бонапарт интерпретиру­

ет факты биографии поэта «самым произвольным и ме­

ханическим способом. Она объявляет По импотентом и

некрофилом, не затрудняя себя доказательствами. И все

же биографическая часть ее труда куда выше, чем «ис­

толкование» рассказов, которое столь нелепо, что нет

смысла и вникать в него. (Например, Южный полюс и

Антарктический океан влекут к себе сознание поэта, по­

скольку им владеет Комплекс Матери, а «море являет

собой древний и универсальный символ матери».) 42

Легенда, сработанная Гризволдом, не только сущест­

вовала сама по себе, вводя в заблуждение одно поколе­

ние читателей за другим, но и послужила отправной

точкой, импульсом для возникновения новых легенд, преимущественно в европейских странах и особенно во

Франции, которая после смерти Эдгара По как бы сде­

лалась второй его родиной. Французские поэты, прозаи­

ки и критики признали его своим собратом и учителем, для французских читателей он стал излюбленным ав­

тором.

Первые переводы По на французский язык появи­

лись в 1845 году. В ближайшие полстолетия одни толь­

ко сборники его новелл в разных переводах выходили

тридцать четыре раза, количество же публикаций в

журналах не поддается исчислению. Художники Фран­

ции вдохновлялись поэтическими образами По (вспом­

ним хотя бы иллюстрации Э. Мане к «Ворону»), драма­

турги сочиняли пьесы по мотивам его новелл (например,

«Черная жемчужина» и «Каракули» В. Сарду или «Серд­

це-обличитель» Э. Лаумана), поэты откровенно подра­

жали ему (Т. Дюкасс, М. Жакоб, Ф. Жамм, М. Ролли-

на, А. Семэн), и даже титаны французской поэзии —

Малларме, Бодлер, Рембо, Верлен, Готье — не избежа­

ли влияния стихов и поэтической теории Эдгара По. Да

17

и не одни только поэты. Жюль Верн вовсе не случайно

посвятил роман «Ледяной сфинкс» памяти Эдгара По, а

одну из глав этого сочинения назвал «Роман Эдгара

По». Эмиль Габорио, прославленный автор детективно-

приключенческих произведений, прилежно следовал пу­

тем, проложенным его американским коллегой, и ни­

сколько не возражал, когда критики именовали его уче­

ником Эдгара По.

Французам, вероятно, импонировали галльские

склонности американского поэта. Он превосходно знал

французский язык, был начитан во французской литера­

туре и философии. Действие многих его новелл, в том